Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"It's not!" said Lesath, his voice high and desperate. "I saw it, the stories are true, you can!" | - Нет! - отчаянно вскрикнул Лесат, - Я видел, всё правда, вы можете их спасти! |
Harry swallowed. | Гарри сглотнул. |
"Lesath, I set the whole thing up with Neville, we planned it all out in advance, ask him!" | - Лесат, мы всё это устроили вместе с Невиллом, мы спланировали всё заранее, спроси его! |
They had, though Harry hadn't said how he was going to do any of it... | Так и было, хотя Гарри не объяснил, как он будет выполнять свою часть... |
When Lesath looked up from the floor his face was ghastly, and his voice came out in a shriek that hurt Neville's ears. | Лесат оторвал лицо от пола. Оно оказалось мертвенно-бледным. Его крик резанул Невилла по ушам: |
"You son of a mudblood! | - Грязнокровкин сын! |
You could get her out, you just won't! | Ты можешь спасти её, просто не хочешь! |
I got down on my knees and begged you and you still won't help! | Я встал перед тобой на колени, я умолял тебя, а ты не хочешь помочь! |
I should have known, you're the Boy-Who-Lived, you think she belongs there!" | Я должен был знать, ты -Мальчик-Который-Выжил, ты считаешь, что она там и должна быть! |
"I can't!" | - Я не могу! |
Harry said, his voice as desperate as Lesath's. | - Гарри кричал так же отчаянно, как и Лесат. |
"It's not a question of what I want, I don't have the power!" | - Неважно, хочу ли я, это не в моей власти! |
Lesath rose to his feet, and spat on the floor in front of Harry, and then turned and walked away. | Лесат вскочил, плюнул Гарри под ноги, развернулся и ушёл. |
When he was around the corner the sound of his feet sped up, and as they faded Neville thought he heard a single sob. | Когда он повернул за угол, судя по звуку, его шаги ускорились. Невиллу показалось, что он различил среди них тихий всхлип. |
And then there were two. | И их осталось двое. |
Neville looked at Harry. | Невилл посмотрел на Гарри. |
Harry looked at Neville. | Гарри посмотрел на Невилла. |
"Wow," Neville said quietly. | - М-да, - тихо сказал Невилл. |
"He didn't seem very grateful for being rescued." | - Кажется, он не сильно обрадовался, что его спасли. |
"He thought I could help him," Harry said, his voice hoarse. | - Он думал, что я ему помогу, - хрипло ответил Гарри. |
"He had hope for the first time in years." | - В первый раз за эти годы у него появилась надежда. |
Neville swallowed, and said it. | Невилл сглотнул. |
"I'm sorry." | - Извини. |
"Wha?" said Harry, sounding totally confused. | - Что? - Гарри был полностью сбит с толку. |
"I wasn't grateful when you helped me -" | - Я не поблагодарил тебя, когда ты мне помог... |
"Every single thing you said before was completely right," said the Boy-Who-Lived. | - Всё, что ты мне наговорил тогда, - было совершенно правильно, - сказал Мальчик-Который-Выжил. |
"No," Neville said, "it wasn't." | - Нет, - возразил Невилл, - не всё. |
They simultaneously gave brief sad smiles, each condescending to the other. | Мальчики обменялись печальными, снисходительными улыбками. |
"I know this wasn't real," said Neville, | - Я знаю, что в реальной жизни ничего бы не получилось, - произнёс Невилл. |
"I know I couldn't have done anything if you hadn't been here, but thanks for letting me pretend." | - Я бы ничего не смог, если бы тебя тут не было. Но спасибо за то, что дал мне сыграть эту роль. |
"Give me a break," said Harry. | - Ну всё, хватит, - сказал Гарри. |
Harry had turned from Neville, and was staring out the window at the gloomy clouds. | Он повернулся спиной к Невиллу и некоторое время смотрел на мрачные облака за окном. |
A completely ridiculous thought came to Neville. | К Невиллу пришла сумасшедшая мысль. |
"Are you feeling guilty because you can't get Lesath's parents out of Azkaban?" | - Ты чувствуешь себя виноватым, потому что не можешь вытащить родителей Лесата из Азкабана? |
"No," said Harry. | - Нет, - ответил Гарри. |
A few seconds went by. | Прошло несколько секунд. |
"Yes," said Harry. | - Да, - сказал он. |
"You're silly," said Neville. | - Это глупо, - заметил Невилл. |
"I am aware of this," said Harry. | - Я в курсе. |
"Do you have to do literally anything anyone asks you?" | - Тебе что, обязательно делать буквально всё, о чём тебя попросят? |
The Boy-Who-Lived turned back and looked at Neville again. | Мальчик-Который-Выжил повернулся обратно и посмотрел Невиллу в глаза. |
"Do? | - Делать? |
No. | Нет. |
Feel guilty about not doing? | Чувствовать себя виноватым за то, что не сделал? |
Yes." | Да. |
Neville was having trouble finding words. | Невиллу не хватало слов. |
"Once the Dark Lord died, Bellatrix Black was literally the most evil person in the entire world and that was before she went to Azkaban. | - После смерти Тёмного Лорда Беллатриса Блэк была в буквальном смысле самым плохим человеком в мире. Ещё до того, как её отправили в Азкабан. |
She tortured my mother and father into insanity because she wanted to find out what happened to the Dark Lord -" | Она запытала моих отца и мать до потери рассудка, потому что хотела узнать, что случилось с Тёмным Лордом... |
"I know," Harry said quietly. | - Я знаю, - тихо сказал Гарри. |
"I get that, but -" | - Я понимаю, но... |
"No! | - Нет! |
You don't! | Не понимаешь! |
She had a reason for doing that, and my parents were both Aurors! | В тот раз у неё были причины, а мои родители были аврорами! |
It's not even close to the worst thing she's ever done! " Neville's voice was shaking. | Это далеко не худшее из того, что она успела совершить! - голос Невилла дрожал. |
"Even so," said the Boy-Who-Lived, his eyes distant as they stared off into somewhere else, some other place that Neville couldn't imagine. | - Пусть так, - глаза Мальчика-Который-Выжил расфокусировались, как будто он смотрел куда-то вдаль на что-то, незримое для Невилла. |
"There might be some incredibly clever solution that makes it possible to save everyone and let them all live happily ever after, and if only I was smart enough I would have thought of it by now -" | - Но, возможно, есть какое-то ужасно умное решение, которое позволит спасти всех и все после этого будут жить долго и счастливо. И, может, будь я в самом деле умён, я бы его уже нашёл... |
"You have problems," said Neville. | - У тебя проблемы, - сказал Невилл. |
"You think you ought to be what Lesath Lestrange thinks you are." | - Ты думаешь, что должен быть таким, каким тебя представляет Лесат. |
"Yeah," said the Boy-Who-Lived, "that pretty much nails it. | - Ага, - ответил Мальчик-Который-Выжил. - В общем так и есть. |
Every time someone cries out in prayer and I can't answer, I feel guilty about not being God." | Каждый раз, когда кто-то взывает ко мне, а я не могу ответить, я чувствую вину за то, что я не Бог. |
Neville didn't quite understand that, but... | Невилл не совсем понял его, хотя... |
"That doesn't sound good." | - Что-то в этом неправильно. |
Harry sighed. | Гарри вздохнул. |
"I understand that I have a problem, and I know what I need to do to solve it, all right? | - Я в курсе, что у меня есть проблема, и я представляю, как с ней справиться. |
I'm working on it." | Я работаю над этим. |
Harry watched Neville leave. | * * * Гарри смотрел Невиллу вслед. |
Of course Harry hadn't said what the solution was. The solution, obviously, was to hurry up and become God. | Конечно, Г арри не сказал, что решение уже есть -нужно поскорее стать богом. |
Neville's footsteps moved off, and soon could no longer be heard. | Шаги Невилла удалились, в коридоре стало тихо. |
And then there was one. | И он остался один. |
"Ahem," said Severus Snape's voice from directly behind him. | - Эхем, - раздался голос Северуса Снейпа прямо у Гарри за спиной. |
Harry let out a small scream and instantly hated himself. | Г арри вскрикнул и тут же себя за это возненавидел. |
Slowly, Harry turned around. | Он медленно повернулся. |
The tall greasy man in the spotted robes was leaning against the wall in the same position Harry had occupied. | Высокий неопрятный мужчина в грязной мантии стоял, прислонившись к стене в той же позе, что и Гарри некоторое время назад. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать