Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"A fine invisibility cloak, Potter," drawled the Potions Master. - Отличная мантия-невидимка, Поттер, -растягивая слова произнёс профессор зельеварения.
"Much is explained." - Это многое объясняет.
Oh, bloody crap. Ох ты ж блин!
"And perhaps I have been in Dumbledore's company too long," said Severus, "but I cannot help but wonder if that is the Cloak of Invisibility." - Может, я находился в компании Дамблдора слишком долго, - сказал Северус, - но не могу не спросить, это Мантия невидимости?
Harry immediately turned into someone who'd never heard of the Cloak of Invisibility and who was exactly as smart as Harry thought Severus thought Harry was. Гарри моментально превратился в кого-то, кто никогда не слышал про Мантию невидимости и кто был в точности так же умён, как, по мнению Гарри, думал о нём Северус.
"Oh, possibly," said Harry. "I trust you realize the implications, if it is?" - Вполне возможно, - ответил Гарри, - Полагаю, вы понимаете, что из этого следует?
Severus's voice was condescending. Северус снисходительно хмыкнул.
"You have no idea what I'm talking about, do you, Potter? - Понятия не имеете о чём речь, верно, Поттер?
A rather clumsy try at fishing." Довольно неуклюжая попытка узнать больше.
(Professor Quirrell had remarked over their lunch that Harry really needed to conceal his state of mind better than putting on a blank face when someone discussed a dangerous topic, and had explained about one-level deceptions, two-level deceptions, and so on. (Однажды во время совместного ужина профессор Квиррелл отметил, что при обсуждении опасных тем Гарри лучше придумать что-нибудь получше его обычного приёма с непроницаемым лицом, и рассказал про обман первого уровня, второго и так далее.
So either Severus was in fact modeling Harry as a one-level player, which made Severus himself two-level, and Harry's three-level move had been successful; or Severus was a four-level player and wanted Harry to think the deception had been successful. Таким образом, или Северус представлял себе Гарри как игрока первого уровня, что ставило самого Северуса на второй уровень, и тогда трёхуровневый ход Гарри был успешен. Или Северус был игроком четвёртого уровня и хотел, чтобы Гарри думал, что обман прошёл.
Harry, smiling, had asked Professor Quirrell what level he played at, and Professor Quirrell, also smiling, had responded, One level higher than you.) В тот раз Г арри, улыбаясь, спросил Квиррелла, на каком уровне играет он сам, и профессор, тоже с улыбкой, ответил: "На один уровень выше, чем вы".)
"So you were watching this whole time," said Harry. - Значит, вы наблюдали всё это время, - произнёс Гарри. -
"Disillusionment, I think it's called." "Разнаваждение", вроде бы это так называется.
A thin smile. Сдержанная улыбка.
"It would have been foolish of me to take the slightest risk that you came to harm." - Было бы глупо с моей стороны допустить для вас хоть малейший риск.
"And you wanted to see the results of your test firsthand," said Harry. - И вы хотели узнать результат своей проверки из первых рук, - отметил Гарри.
"So. Am I like my father?" - Итак, похож ли я на своего отца?
A strange sad expression came over the man, one that looked foreign to his face. Странное печальное выражение, казавшееся инородным, появилось на лице Снейпа:
"I should sooner say, Harry Potter, that you resemble!! - Я бы сказал, Гарри Поттер, что вы скорее напоминаете...
Severus stopped short. Северус вдруг остановился.
He stared at Harry. И пристально посмотрел на Гарри.
"Lestrange called you a son of a mudblood," Severus said slowly. - Лестрейндж назвал вас сыном грязнокровки, -медленно произнес Северус.
"It didn't seem to bother you much." - Мне показалось, это вас не сильно задело.
Harry furrowed his eyebrows. Гарри нахмурил брови.
"Not under those circumstances, no." - Учитывая обстоятельства, нет.
"You'd just helped him," Severus said. His eyes were intent on Harry. - Вы только что помогли ему, - сказал Северус, не отводя взгляд от Гарри.
"And he threw it back in your face. - А он бросил эти слова вам в лицо.
Surely that isn't something you'd just forgive?" Конечно, вы не сможете просто так простить подобное обращение.
"He'd just been through a pretty harrowing experience," Harry said. - Он только что прошёл через довольно неприятное испытание, - ответил Гарри.
"And I don't think being rescued by first-years helped his pride much, either." - И сомнительно, чтобы то, что его спас первокурсник, пошло на пользу его гордости.
"I suppose it was easy enough to forgive," Severus said, and his voice was odd, "since Lestrange means nothing to you. - Полагаю, вам легко простить, - продолжил Северус, его голос звучал странно, - потому что Лестрейндж ничего для вас не значит.
Just some strange Slytherin. Просто какой-то незнакомый слизеринец.
If it was a friend, perhaps, you would have felt far more injured by what he said." Если бы он был вам другом, возможно, его слова задели бы вас сильнее.
"If he were a friend," Harry said, "all the more reason to forgive him." - Если бы он был другом, - ответил Гарри, - у меня было бы ещё больше причин простить его.
There was a long silence. Молчание длилось долго.
Harry felt, and he couldn't have said why or from where, that the air was filling up with a dreadful tension, like water rising, and rising, and rising. Гарри не мог сказать, откуда и почему, но он чувствовал, как воздух вокруг наполнился ужасным давлением, как будто его захлестнуло водой, которая продолжала подниматься всё выше и выше.
Then Severus smiled, looking suddenly relaxed once more, and all the tension vanished. Затем Северус улыбнулся, внезапно расслабившись, и всё давление исчезло.
"You are a very forgiving person," Severus said, still smiling. - Вы человек, который очень легко прощает, -сказал Северус, всё ещё улыбаясь.
"I suppose your stepfather, Michael Verres-Evans, was the one who taught it to you." - Полагаю, вы научились этому у вашего приёмного отца, Майкла Веррес-Эванса.
"More like Dad's science fiction and fantasy collection," said Harry. - Скорее, это была папина коллекция научной фантастики и фэнтези, - заметил Гарри.
"Sort of my fifth parent, really. - Что-то вроде моего пятого родителя.
I've lived the lives of all the characters in all my books, and all their mighty wisdom thunders in my head. Я прожил жизни всех персонажей из моих книг, и вся их мудрость звучит в моей голове.
Somewhere in there was someone like Lesath, I expect, though I couldn't say who. Мне кажется, где-то среди них был герой, похожий на Лесата, хоть я и не могу сказать, кто именно.
It wasn't hard to put myself in his shoes. Мне было нетрудно представить себя на его месте.
And it was my books that told me what to do about it, too. И книги подсказали мне, как поступить.
The good guys forgive." Хорошие парни умеют прощать.
Severus gave a light, amused laugh. Северус издал короткий удивлённый смешок.
"I'm afraid I wouldn't know much about what good people do." - Боюсь, я не слишком много знаю о том, как поступают хорошие парни.
Harry looked at him. Гарри взглянул на него.
That was kind of sad, actually. Было печально услышать подобное признание.
"I'll lend you some novels with good people in them, if you like." - Если хотите, я могу одолжить вам несколько книг про хороших парней.
"I should like to ask your advice about something," Severus said, his voice casual. - Мне бы хотелось спросить вашего совета, -произнёс Северус уже обычным тоном.
"I know of another fifth-year Slytherin who was being bullied by Gryffindors. - Я знаю ещё одного пятикурсника из Слизерина, которого обижали гриффиндорцы.
He was wooing a beautiful Muggleborn girl, who came across him being bullied, and tried to rescue him. Он добивался расположения красивой маглорождённой девушки, которая однажды увидела, как его мучают, и попыталась спасти от хулиганов.
And he called her a mudblood, and that was the end for them. Он назвал её грязнокровкой, и это был конец их отношений.
He apologized, many times, but she never forgave him. Он извинялся много раз, но она так и не простила его.
Have you any thoughts for what he could have said or done, to win from her the forgiveness you gave Lestrange?" Как вы думаете, что он мог бы сказать или сделать, чтобы заслужить прощение, подобное тому, что вы дали Лестрейнджу?
"Erm," Harry said, "based on only that information, I'm not sure he was the main one who had a problem. - Э-э-э, - выдавил Гарри, - основываясь лишь на этой информации, я не думаю, что проблема была только в нём.
I'd have told him not to date someone that incapable of forgiveness. Я бы посоветовал ему не встречаться с девушкой, настолько неспособной к прощению.
Suppose they'd gotten married, can you imagine life in that household?" Допустим, они поженились, можете ли вы представить жизнь в такой семье?
There was a pause. Возникла пауза.
"Oh, but she could forgive," Severus said with amusement in his voice. - Но ведь она умела прощать, - удивился Северус,- иначе почему впоследствии она стала девушкой того хулигана?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x