Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
She was slumped back in her chair, leaning her head against the back; and her face showed her tiredness, which was very unusual for Hermione. She liked to pretend she was limitless, at least when Harry was around. | Она откинулась на спинку кресла и запрокинула голову. На её лице читалась усталость, что было довольно необычно - Гермиона любила притворяться неутомимой, по крайней мере в присутствии Гарри. |
"One more," Harry said cautiously, "but that one's small, plus it might actually work. | - Ещё один опыт, - осторожно ответил Г арри, - но простой, к тому же он в самом деле может сработать. |
I saved it for last because I was hoping we could end on an up note. | Я оставил его напоследок, в надежде закончить на оптимистической ноте. |
It's real stuff, not like phasers. | Эта штука реальна, не то что фазеры. |
They've already made it in the laboratory, not like the Alzheimer's cure. | Её уже воспроизводили в лаборатории, в отличие от лекарства от болезни Альцгеймера. |
And it's a generic substance, not specific like the lost books you tried to Transfigure copies of. | И это просто материал, а не что-то конкретное, вроде потерянных книг, копии которых ты пыталась трансфигурировать. |
I made a diagram of the molecular structure to show you. | Я нарисовал для тебя схему молекулярной структуры. |
We just want to make it longer than it's ever been made before, and with all the tubes aligned, and the endpoints embedded in diamond." | Наша цель - сделать её длиннее, чем удавалось другим, и чтобы трубки были сонаправлены, а концы - закреплены в алмазах. |
Harry produced a sheet of graph paper. | Гарри протянул Гермионе лист бумаги. |
Hermione sat back up, took it, and studied it, frowning. | Она села прямо, взяла лист и, нахмурившись, принялась за изучение. |
"These are all carbon atoms? | - Это всё атомы углерода? |
And Harry, what's the name? | И, Гарри, как оно называется? |
I can't Transfigure it if I don't know what it's called." | Я ничего не смогу трансфигурировать, если не буду знать название. |
Harry made a disgusted face. | Гарри скривился. |
He was still having trouble getting used to that sort of thing, it shouldn't matter what something was named if you knew what it was. | Ему до сих пор было трудно привыкнуть к этому. Зачем знать названия вещей, если ты знаешь как они устроены? |
"They're called buckytubes, or carbon nanotubes. It's a kind of fullerene that was discovered just this year. | - Это бакитрубки - углеродные нанотрубки -разновидность фуллерена, которую открыли только в этом году. |
It's about a hundred times stronger than steel and a sixth of the weight." | В сто раз прочнее стали и в шесть раз легче. |
Hermione looked up from the graph paper, her face surprised. | Гермиона удивлённо посмотрела на Гарри. |
"That's real?" | - В самом деле? |
"Yeah," Harry said, "just hard to make the Muggle way. | - Да, - кивнул Г арри, - просто их трудно получить с помощью магловских технологий. |
If we could get enough of the stuff, we could use it to build a space elevator all the way up to geosynchronous orbit or higher, and in terms of delta-v that's halfway to anywhere in the Solar System. | Если у нас будет достаточно этого материала, то мы сможем построить космический лифт до геосинхронной орбиты или даже выше и, учитывая выигрыш в скорости, будем, фактически, на полпути в любую точку Солнечной системы. |
Plus we could throw out solar power satellites like confetti." | Вдобавок мы сможем разбрасывать спутники для сбора солнечной энергии как конфетти. |
Hermione was frowning again. | Гермиона снова нахмурилась: |
"Is this stuff safe?" | - Эти штуки безопасны? |
"I don't see why it wouldn't be," Harry said. | - Не вижу причин, почему нет, - ответил Гарри. |
"A buckytube is just a graphite sheet wrapped into a circular tube, basically, and graphite is the same stuff used in pencils -" | - Бакитрубка, по сути, просто графитовая плоскость, свернутая в цилиндрическую трубку; а графит - то же вещество, которое используется в карандашах. |
"I know what graphite is, Harry," Hermione said. She brushed her hair back absentmindedly, her eyebrows furrowed as she stared at the sheet of paper. | - Я прекрасно знаю, что такое графит, Гарри, -сказала Г ермиона, не отрываясь от листка, и машинально откинула волосы со лба. |
Harry reached into a pocket of his robes, and produced a white thread tied to two small gray plastic rings at either end. | Гарри сунул руку в карман мантии и достал белую нитку, к концам которой были привязаны два маленьких серых пластиковых кольца. |
He'd added drops of superglue where the thread met either ring, to make it all a single object that could be Transfigured as a whole. | Он добавил по капле суперклея в те места, где нитка перевязывала кольцо, чтобы объект получился цельным, и трансфигурировать его можно было тоже целиком. |
Cyanoacrylate, if Harry remembered correctly, worked by covalent bonds, and that was as close to being a "solid object" as you ever got in a world ultimately composed of tiny individual atoms. | Цианоакрилат, если Гарри правильно помнил, образовывал ковалентные связи, то есть предметы были соединены настолько крепко, насколько это вообще возможно в мире, состоящем из отдельных крошечных атомов. |
"When you're ready," Harry said, "try to Transfigure this into a set of aligned buckytube fibers embedded in two solid diamond rings." | - Когда будешь готова, - сказал Г арри, -попытайся трансфигурировать это в набор параллельных бакитрубок, встроенных в два алмазных кольца. |
"All right..." Hermione said slowly. | - Хорошо, - медленно проговорила Гермиона. |
"Harry, I feel like I just missed something." | - Гарри, мне кажется, мы что-то упускаем. |
Harry shrugged helplessly. | Гарри беспомощно пожал плечами. |
Maybe you're just tired. | "Может быть, ты просто устала". |
He knew better than to say it out loud, though. | Он знал, что говорить этого вслух не стоит. |
Hermione laid her wand against one plastic ring, and stared for a while. | Г ермиона приложила палочку к одному из пластиковых колец и некоторое время смотрела на него. |
Two small circles of glittering diamond lay on the table, connected by a long black thread. | На столе лежали два сверкающих алмазных кружка, соединённых длинной чёрной нитью. |
"It changed," said Hermione. | - Изменилось, - констатировала Гермиона. |
She sounded like she was trying to be enthusiastic but had run out of energy. | Похоже, она старалась подбавить в голос энтузиазма, но энергии на это уже не хватало. |
"Now what?" | - Что теперь? |
Harry felt a bit deflated by his research partner's lack of passion, but did his best not to show it; maybe the same process would work in reverse to cheer her up. | Из-за упаднического настроения Г ермионы Г арри тоже чувствовал себя несколько не в своей тарелке, но он старательно это скрывал, надеясь развеять её уныние: вдруг это работает и в обратном направлении? |
"Now I test it to see if it holds weight." | - А теперь я проверю, удержит ли она нужный вес. |
There was an A-frame Harry had rigged up to do an earlier experiment with diamond rods - you could make solid diamond objects easily, using Transfiguration, they just wouldn't last. | Ранее Гарри установил в классе большую раму в форме буквы "А" для проведения эксперимента с алмазными прутьями. Нет ничего сложного в том, чтобы создавать с помощью трансфигурации предметы из цельного алмаза, просто они недолговечны. |
The earlier experiment had measured whether Transfiguring a long diamond rod into a shorter diamond rod would allow it to lift a suspended heavy weight as it contracted, i.e., could you Transfigure against tension, which you in fact could. | Целью эксперимента было проверить, можно ли, трансфигурировав длинный алмазный прут в короткий алмазный прут, поднять что-то тяжёлое за счёт укорачивания, то есть трансфигурировать наперекор силе натяжения, и оказалось, что можно. |
Harry carefully looped one circle of glittering diamond over the thick metal hook at the top of the rig, then attached a thick metal hanger to the bottom ring, and then started attaching weights to the hanger. | Г арри осторожно надел одно из алмазных колечек на металлический крюк на кончике рамы, а на второе кольцо нацепил толстый металлический кронштейн, после чего принялся складывать на него гирьки. |
(Harry had asked the Weasley twins to Transfigure the apparatus for him, and the Weasley twins had given him an incredulous look, like they couldn't figure out what sort of prank he could possibly want that for, but they hadn't asked any questions. | (Наколдовать эту конструкцию Гарри попросил близнецов Уизли, которые наградили его недоверчивыми взглядами, будто прикидывали, какой розыгрыш может потребовать чего-то подобного, но выполнили просьбу без вопросов. |
And their Transfigurations, according to them, lasted for around three hours, so Harry and Hermione still had a while left.) | Трансфигурация, сказали они, будет действовать около трёх часов, так что у Гарри и Гермионы было ещё полно времени.) |
"One hundred kilograms," Harry said about a minute later. | - Сто килограммов, - объявил Гарри через минуту. |
"I don't think a steel thread this thin would hold that. | - Не думаю, что стальная нить такой же толщины столько выдержит. |
It should go up much higher, but that's all the weight I've got." | Эта должна удержать куда больше, но у меня закончились гири. |
There was a further silence. | И снова тишина. |
Harry straightened up, and went back to their table, and sat down in his chair, and ceremoniously made a check mark next to 'Buckytubes'. | Г арри выпрямился и подошёл к столу, сел на стул и церемонно поставил галочку рядом с бакитрубкой: |
"There," Harry said. | - Вот. |
"That one worked." | Этот получился. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать