Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Hogwarts is the safest place for magical children in all the wizarding world, and Madam Pomfrey has a full healer's office. Хогвартс - самое безопасное место во всей магической Британии, и у мадам Помфри есть полный набор целителя.
You won't need a healer's kit at all, let alone a five-Galleon one." Вам не нужна аптечка, тем более за пять галлеонов.
"But I do!" Harry burst out. - Нет, нужна! - взорвался Гарри.
"Nowhere is perfectly safe! - Совершенно безопасных мест не бывает!
And what if my parents have a heart attack or get in an accident when I go home for Christmas - Madam Pomfrey won't be there, I'll need a healer's kit of my own -" А если у моих родителей случится сердечный приступ, или произойдёт несчастный случай, когда я приеду к ним на Рождество? Ведь мадам Помфри не будет рядом. Мне нужна своя собственная аптечка...
"What in Merlin's name..." Professor McGonagall said. - Что, во имя Мерлина...
She stood up, and looked down at Harry an expression torn between annoyance and concern. МакГонагалл встала. Весь её вид выражал смешанное чувство беспокойства и раздражения.
"There's no need to think about such terrible things, Mr. Potter!" - Вы не должны думать о таких ужасах, мистер Поттер!
Harry's expression twisted up into bitterness, hearing that. Лицо Гарри исказилось от горечи:
"Yes there is! - Нет, должен!
If you don't think, you don't just get hurt yourself, you end up hurting other people!" Если не думать об этом, то можно навредить не только себе, но и окружающим!
Professor McGonagall opened her mouth, then closed it. Профессор МакГонагалл открыла было рот, но тут же его закрыла.
The witch rubbed the bridge of her nose, looking thoughtful. Она потёрла переносицу и задумчиво посмотрела на Гарри.
"Mr. Potter... if I were to offer to listen to you for a while... is there anything you'd like to talk to me about?" - Мистер Поттер... если я предложу молча вас выслушать... есть ли что-то, о чём бы вы хотели со мной поговорить?
"About what?" - О чём, например?
"About why you're convinced you must always be on your guard against terrible things happening to you." - Например, почему вы убеждены, что всегда должны быть настороже?
Harry stared at her in puzzlement. Гарри недоуменно посмотрел на профессора.
That was a self-evident axiom. Это же самоочевидная аксиома.
"Well..." Harry said slowly. - Ну... - протянул Гарри.
He tried to organise his thoughts. Он попытался собраться с мыслями.
How could he explain himself to a Professor-witch, when she didn't even know the basics? Какое можно дать объяснение МакГонагалл, если она даже не знает основ?
"Muggle researchers have found that people are always very optimistic, compared to reality. Like they say something will take two days and it takes ten days, or they say it'll take two months and it takes over thirty-five years. - Учёные-маглы выяснили, что люди всегда настроены излишне оптимистично: они говорят, что какой-то процесс займет два дня, а на самом деле уходит десять, или говорят - два месяца, а уходит больше тридцати пяти лет.
For example, in one experiment, they asked students for times by which they were 50% sure, 75% sure, and 99% sure they'd complete their homework, and only 13%, 19%, and 45% of the students finished by those times. Или, например, проводился опрос учащихся, к какому сроку они уверены на 50%, 75% и 99%, что завершат домашнюю работу. И лишь 13%, 19% и 45% из них завершают её к указанному времени.
And they found that the reason was that when they asked one group for their best-case estimates if everything went as well as possible, and another group for their average-case estimates if everything went as usual, they got back answers that were statistically indistinguishable. Учёные обнаружили причину. Испытуемых попросили описать идеальный и типичный варианты развития событий. И полученные описания были практически одинаковы.
See, if you ask someone what they expect in the normal case, they visualise what looks like the line of maximum probability at each step along the way -everything going according to plan, with no surprises. Если вы попросите человека спланировать что-то на будущее, то он обычно, представляя себе наиболее вероятный ход событий, забывает про возможность ошибок или неожиданностей.
But actually, since more than half the students didn't finish by the time they were 99% sure they'd be done, reality usually delivers results a little worse than the 'worst-case scenario'. Большинство испытуемых не закончили работу к сроку, в котором были уверены на 99%, так что фактические результаты оказались хуже даже наихудшего сценария.
It's called the planning fallacy, and the best way to fix it is to ask how long things took the last time you tried them. Такой феномен называется "ошибкой планирования", и лучший способ её избежать -учитывать, сколько времени занимало выполнение какой-либо работы в прошлом.
That's called using the outside view instead of the inside view. То есть смотреть на процесс со стороны.
But when you're doing something new and can't do that, you just have to be really, really, really pessimistic. Если же вы взялись за что-то впервые и существует возможность неудачи, вы должны быть очень-очень-очень пессимистично настроены.
Like, so pessimistic that reality actually comes out better than you expected around as often and as much as it comes out worse. Настолько пессимистично, чтобы результаты точно превзошли ожидания.
It's actually really hard to be so pessimistic that you stand a decent chance of undershooting real life. Like I make this big effort to be gloomy and I imagine one of my classmates getting bitten, but what actually happens is that the surviving Death Eaters attack the whole school to get at me. Я, например, прилагаю огромные усилия, чтобы представить мрачную картину того, как одного из моих одноклассников укусит монстр, но ведь на самом деле может случиться и так, что выжившие Пожиратели Смерти нападут на школу, чтобы схватить меня.
But on a happier note -" Хорошо, что...
"Stop," said Professor McGonagall. - Довольно, - перебила МакГонагалл.
Harry stopped. Гарри замолчал.
He had just been about to point out that at least they knew the Dark Lord wouldn't attack, since he was dead. Он только собирался добавить, что они, по крайней мере, знают, что Тёмный Лорд не нападёт, потому что он мёртв.
"I think I might not have made myself clear," the witch said, her precise Scottish voice sounding even more careful. - Я, возможно, недостаточно ясно выразилась, -осторожно сказала МакГонагалл.
"Did anything happen to you personally that frightened you, Mr. Potter?" - Случалось ли лично с вами что-то, что вас испугало?
"What happened to me personally is only anecdotal evidence," Harry explained. - Мой личный опыт тут не столь важен, - ответил Гарри.
"It doesn't carry the same weight as a replicated, peer-reviewed journal article about a controlled study with random assignment, many subjects, large effect sizes and strong statistical significance." - Это свидетельство гораздо меньшей силы, чем цитируемая статья в рецензируемом журнале, которая описывает слепое воспроизводимое исследование на большой выборке, показавшее заметные результаты с большой статистической значимостью.
Professor McGonagall pinched the bridge of her nose, inhaled, and exhaled. МакГ онагалл сжала переносицу пальцами, вдохнула и выдохнула:
"I would still like to hear about it," she said. - Я всё равно хотела бы послушать.
"Um..." Harry said. He took a deep breath. - М-м, - озадачился Гарри и, набрав воздуха, начал рассказывать.
"There'd been some muggings in our neighborhood, and my mother asked me to return a pan she'd borrowed to a neighbor two streets away, and I said I didn't want to because I might get mugged, and she said, - Одно время в нашем районе происходили ограбления, а моя мама попросила отнести одолженную сковородку её хозяину, жившему в двух кварталах от нас. Я сказал, что не буду этого делать, потому что не хочу, чтобы меня ограбили. Тогда она сказала:
' Harry, don't say things like that!' "Гарри, не надо так говорить!"
Like thinking about it would make it happen, so if I didn't talk about it, I would be safe. Как будто, если я так скажу, то меня точно ограбят.
I tried to explain why I wasn't reassured, and she made me carry over the pan anyway. Я попытался объяснить ей это, но она всё равно заставила меня отнести сковородку.
I was too young to know how statistically unlikely it was for a mugger to target me, but I was old enough to know that not-thinking about something doesn't stop it from happening, so I was really scared." Я был слишком мал, чтобы знать, насколько статистически маловероятно нападение на меня грабителя, но я был достаточно взрослым, чтобы понять - нечто плохое может с тобой случиться, независимо от того, думаешь ты об этом или нет. Поэтому я был очень напуган.
"Nothing else?" Professor McGonagall said after a pause, when it became clear that Harry was done. - Всё? - спросила МакГонагалл, заметив, что мальчик закончил рассказ.
"There isn't anything else that happened to you?" - Ещё что-нибудь с вами случалось?
"I know it doesn't sound like much," Harry defended. - Я понимаю, может показаться, что я нервничал по пустякам, - попытался защититься Гарри.
"But it was just one of those critical life moments, you see? - Но это был один из переломных моментов в жизни, понимаете?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x