Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Might I ask why not?" - Могу я спросить, почему нет?
"I had a pet rock once. - Однажды у меня жил камень.
It died." Он умер.
"You don't think you could take care of a pet?" - Вы считаете, что не сможете позаботиться о своём питомце?
"I could," Harry said, "but I would end up obsessing all day long about whether I'd remembered to feed it that day or if it was slowly starving in its cage, wondering where its master was and why there wasn't any food." - Смог бы, - ответил Гарри, - но тогда меня бы целый день мучил вопрос, накормил ли я его, или он медленно умирает от истощения в своей клетке, пытаясь понять, куда же делся его хозяин, и почему нет еды.
"That poor owl," the older witch said in a soft voice. "Abandoned like that. - Не позавидуешь сове, забытой подобным образом...- сочувственно сказала МакГонагалл.
I wonder what it would do." - Что же она будет делать?
"Well, I expect it'd get really hungry and start trying to claw its way out of the cage or the box or whatever, though it probably wouldn't have much luck with that -" Harry stopped short. The witch went on, still in that soft voice. - Вероятно, сильно проголодавшись, она начнёт выбираться из клетки или коробки с помощью когтей. И, скорее всего, безрезультатно. Гарри вдруг прервался, а МакГ онагалл продолжила всё с тем же сочувствием в голосе:
"And what would happen to it afterward?" - И что же случилось бы с ней после этого?
"Excuse me," Harry said, and he reached up to take Professor McGonagall by the hand, gently but firmly, and steered her into yet another alleyway; after ducking so many well-wishers the process had become almost unnoticeably routine. - Извините, - сказал Г арри. Он взял МакГ онагалл за руку и мягко, но настойчиво повёл её в очередной закоулок (после всех увиливаний от доброжелателей, эта процедура стала привычной).
"Please cast that silencing spell." - Пожалуйста, используйте тот приём с квиетусом.
"Quietus." - Квиетус.
Harry's voice was shaking. Голос Гарри дрожал:
"That owl does not represent me, my parents never locked me in a cupboard and left me to starve, I do not have abandonment fears and I don't like the trend of your thoughts, Professor McGonagall!" - Сова не олицетворяет меня, мои родители никогда не запирали меня голодным в чулане, у меня точно нет подсознательного страха, что меня бросят, и мне не нравится ход ваших мыслей, профессор МакГонагалл!
The witch looked down at him gravely. Ведьма посмотрела на него:
"And what thoughts would those be, Mr. Potter?" - О чём вы говорите, мистер Поттер?
"You think I was," Harry was having trouble saying it, "I was abused?" - Вы думаете, - Гарри было трудно говорить об этом, - что я был жертвой жестокого обращения?!
"Were you?" - А вы были?
"No!" Harry shouted. - Нет! - крикнул Гарри.
"No, I never was! - Никогда не был!
Do you think I'm stupid? Думаете, я дурак?!
I know about the concept of child abuse, I know about inappropriate touching and all of that and if anything like that happened I would call the police! Я прекрасно знаком с понятием насилия над детьми, я знаю о недопустимых прикосновениях и прочих подобных вещах, и, если бы со мной случилось что-то подобное, я бы вызвал полицию!
And report it to the head teacher! И рассказал школьному директору!
And look up social services in the phone book! И посмотрел номера государственных организаций в телефонном справочнике!
And tell Grandpa and Grandma and Mrs. Figg! И сказал бабушке и дедушке, и миссис Фигг!
But my parents never did anything like that, never ever ever! Но мои родители никогда ничего такого не делали!
How dare you suggest such a thing!" Как вы смеете предполагать подобное!
The older witch gazed at him steadily. МакГонагалл смотрела на него с олимпийским спокойствием:
"It is my duty as Deputy Headmistress to investigate possible signs of abuse in the children under my care." - В мои обязанности заместителя директора входит расследование возможных признаков жестокого обращения с доверенными мне детьми.
Harry's anger was spiralling out of control into pure, black fury. С каждым словом гнев Г арри всё больше выходил из-под контроля, превращаясь в чистую, тёмную ярость:
"Don't you ever dare breathe a word of these, these insinuations to anyone else! - Не смейте даже заикаться о подобных... подобных инсинуациях!
No one, do you hear me, McGonagall? Никогда! Никогда, вы слышите меня, МакГонагалл?
An accusation like that can ruin people and destroy families even when the parents are completely innocent! Такие обвинения иногда уничтожают людей и разрушают семьи, даже если родители абсолютно невиновны!
I've read about it in the newspapers!" Я читал об этом в газетах!
Harry's voice was climbing to a high-pitched scream. - Голос Гарри становился всё выше, превращаясь в крик.
"The system doesn't know how to stop, it doesn't believe the parents or the children when they say nothing happened! - Система не знает, как остановиться, она не верит ни родителям, ни даже детям, которые говорят, что ничего не было!
Don't you dare threaten my family with that! Не смейте угрожать этим моей семье!!!
I won't let you destroy my home!" Я не позволю вам её разрушить!!!
"Harry," the older witch said softly, and she reached out a hand towards him - - Гарри, - мягко произнесла МакГонагалл, протягивая ему руку.
Harry took a fast step back, and his hand snapped up and knocked hers away. Мальчик сделал быстрый шаг назад и оттолкнул её.
McGonagall froze, then she pulled her hand back, and took a step backwards. МакГонагалл замерла, убрала руку и отступила.
"Harry, it's all right," she said. "I believe you." - Г арри, всё в порядке, - успокоила его ведьма, - я вам верю.
"Do you," Harry hissed. - В самом деле? - прошипел он.
The fury still roaring through his blood. Ярость всё ещё бурлила в крови.
"Or are you just waiting to get away from me so you can file the papers?" - Или вы только ждёте момента, чтобы, избавившись от меня, заполнить соответствующие бумаги?
"Harry, I saw your house. - Гарри, я видела ваш дом.
I saw you with your parents. И ваших родителей.
They love you. Они любят вас.
You love them. Вы любите их.
I do believe you when you say that your parents are not abusing you. Я верю, когда вы говорите, что они не обращались с вами жестоко.
But I had to ask, because there is something strange at work here." Но я должна была спросить из-за некоторых странностей.
Harry stared at her coldly. Гарри холодно посмотрел на неё:
"Like what?" - Каких, например?
"Harry, I've seen many abused children in my time at Hogwarts, it would break your heart to know how many. МакГонагалл вздохнула: - Гарри, за время пребывания в Хогвартсе я видела многих детей, подвергавшихся насилию. Ваше сердце разбилось бы, если бы вы знали, сколько их было.
And, when you're happy, you don't behave like one of those children, not at all. Когда вы радуетесь, вы совсем не похожи на тех детей.
You smile at strangers, you hug people, I put my hand on your shoulder and you didn't flinch. Вы приветливы с незнакомыми людьми, вы пожимаете им руки.
But sometimes, only sometimes, you say or do something that seems very much like... someone who spent his first eleven years locked in a cellar. Когда я положила вам руку на плечо, вы не вздрогнули. Но иногда, только иногда, вы говорите и поступаете так, будто на самом деле вы провели первые одиннадцать лет своей жизни запертым в подвале.
Not the loving family that I saw." Не в любящей семье, которую я видела.
Professor McGonagall tilted her head, her expression growing puzzled again. МакГ онагалл склонила голову, её лицо снова приобрело задумчивый вид.
Harry took this in, processing it. Гарри осмысливал сказанное.
The black rage began to drain away, as it dawned on him that he was being listened to respectfully, and that his family wasn't in danger. Тёмная ярость уходила прочь по мере того, как до него доходило, что его внимательно выслушали и что его семье ничто не угрожает.
"And how do you explain your observations, Professor McGonagall?" - И как вы объясняете свои наблюдения, профессор МакГонагалл?
"I don't know," she said. "But it's possible that something could have happened to you that you don't remember." - Я не знаю, - сказала она, - но, возможно, имело место что-то, чего вы не помните.
Fury rose up again in Harry. Гарри вновь ощутил поднимающийся гнев.
That sounded all too much like what he'd read in the newspaper stories of shattered families. Это было слишком похоже на фразу из газетных статей о распавшихся семьях.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x