Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Professor McGonagall had simply said how peculiar and left it at that, which had put Harry into a state of shock at the sheer, overwhelming uncuriosity of wizards and witches. МакГонагалл просто сказала: "Как странно", -повергнув Гарри в состояние полнейшего шока, вызванного чрезвычайной невнимательностью волшебников и ведьм.
In no imaginable world would Harry have just went "Hm" and walked out of the shop without even trying to come up with a hypothesis for what was going on. Ни в одном из вообразимых миров Гарри не мог бы сказать "Хм" и уйти, совершенно не попытавшись выдвинуть гипотезу о произошедшем.
His left hand rose and touched his scar. Он поднял левую руку и дотронулся до шрама.
What... exactly... Но какую именно...
"You're a full wizard now," said Professor McGonagall. "Congratulations." - Теперь вы - настоящий волшебник, - слегка склонила голову МакГ онагалл, - примите мои поздравления.
Harry nodded. Гарри кивнул.
"And what do you think of the wizarding world?" said she. - У вас уже сложилось мнение о магическом мире?
"It's strange," Harry said. "I ought to be thinking about everything I've seen of magic... everything that I now know is possible, and everything I now know to be a lie, and all the work left before me to understand it. - Странно, - протянул Гарри, - мне надо бы думать о магии, которую я увидел... о вещах, которые стали возможными, о том, что оказалось ложью, о работе, которую мне предстоит проделать, чтобы всё понять.
And yet I find myself distracted by relative trivialities like," Harry lowered his voice, "the whole Boy-Who-Lived thing." А вместо этого я отвлекаюсь на третьестепенные банальности вроде, - Г арри понизил голос, -Мальчика-Который-Выжил.
There didn't seem to be anyone nearby, but no point tempting fate. Рядом никого не было, но не стоило искушать судьбу.
Professor McGonagall ahemmed. МакГонагалл хмыкнула:
"Really? - Правда?
You don't say." По вам не скажешь.
Harry nodded. Гарри кивнул:
"Yes. - Да
It's just... odd. Просто это... так необычно.
To find out that you were part of this grand story, the quest to defeat the great and terrible Dark Lord, and it's already done. Обнаружить, что ты являешься частью грандиозной истории, финалом которой будет поражение великого и ужасного Тёмного Лорда, и что история эта уже закончилась.
Finished. Завершилась.
Completely over with. Совсем.
Like you're Frodo Baggins and you find out that your parents took you to Mount Doom and had you toss in the Ring when you were one year old and you don't even remember it." Как будто ты - Фродо Бэггинс, но выяснилось, что твои родители свозили тебя на Роковую Гору, когда тебе был год от роду, и ты даже не помнишь, как выбросил Кольцо.
Professor McGonagall's smile had grown somewhat fixed. На лице МакГонагалл застыла улыбка.
"You know, if I were anyone else, anyone else at all, I'd probably be pretty worried about living up to that start. - Знаете, если бы я был кем-нибудь другим, то, вероятно, был бы сильно обеспокоен подобными стартовыми условиями.
Gosh, Harry, what have you done since you defeated the Dark Lord? "Господи, Гарри, что ты сделал с тех пор, как победил Тёмного Лорда?
Your own bookshop? Открыл книжный магазин?
That's great! Здорово!
Say, did you know I named my child after you? А я назвал своего сына в твою честь".
But I have hopes that this will not prove to be a problem." Harry sighed. "Still... it's almost enough to make me wish that there were some loose ends from the quest, just so I could say that I really, you know, participated somehow." В моем случае это проблемой, полагаю, не будет, - вздохнул Гарри, - и всё же... от таких мыслей у меня почти появилось желание, чтобы у этой истории был открытый финал. Тогда я потом смогу сказать, что действительно принимал в ней хоть какое-то участие.
"Oh?" said Professor McGonagall in an odd tone. - Да? - странным тоном сказала МакГонагалл.
"What did you have in mind?" - Каким образом?
"Well, for example, you mentioned that my parents were betrayed. - Ну, например, вы упомянули, что моих родителей предали.
Who betrayed them?" Кто их предал?
"Sirius Black," the witch said, almost hissing the name. - Сириус Блэк, - ответила МакГонагалл. Она почти прошипела это имя.
"He's in Azkaban. - Он в Азкабане.
Wizarding prison." Тюрьме для волшебников.
"How probable is it that Sirius Black will break out of prison and I'll have to track him down and defeat him in some sort of spectacular duel, or better yet put a large bounty on his head and hide out in Australia while I wait for the results?" - Какова вероятность, что Сириус Блэк сбежит из заключения, и мне придётся выследить его и победить в блестящей дуэли или, что даже лучше, назначить за его голову большое вознаграждение и спрятаться в Австралии, ожидая результатов?
Professor McGonagall blinked. МакГонагалл моргнула.
Twice. Дважды.
"Not likely. - Почти никакой.
No one has ever escaped from Azkaban, and I doubt that he will be the first." Никто никогда не сбегал из Азкабана, и я сомневаюсь, что именно он станет первым.
Harry was a bit sceptical of that "no one has ever escaped from Azkaban" line. Гарри скептически воспринял фразу "никто никогда не сбегал из Азкабана".
Still, maybe with magic you could actually get close to a 100% perfect prison, especially if you had a wand and they did not. Впрочем, вероятно, при помощи магии можно подойти вплотную к созданию стопроцентно идеальной тюрьмы, особенно если у тебя есть палочка, а у заключённых - нет.
The best way to get out would be to not go there in the first place. В таком случае для того чтобы сбежать оттуда, в первую очередь, не стоит туда попадать.
"All right then," Harry said. "Sounds like it's been nicely wrapped up." He sighed, scrubbing his palm over his head. - Ладно, - сказал Г арри, - звучит довольно убедительно, - он вздохнул, почесав затылок.
"Or maybe the Dark Lord didn't really die that night. - А если так: Тёмный Лорд не погиб той ночью на самом деле.
Not completely. Не окончательно.
His spirit lingers, whispering to people in nightmares that bleed over into the waking world, searching for a way back into the living lands he swore to destroy, and now, in accordance with the ancient prophecy, he and I are locked in a deadly duel where the winner shall lose and the loser shall win -" Его дух продолжает жить, нашёптывая людям кошмары, просачивающиеся в реальность, и ищет способ вернуться в мир живых, который он поклялся уничтожить, и теперь, согласно древнему пророчеству, он и я должны сойтись в смертельной дуэли. Победитель станет проигравшим, а побеждённый восторжествует...
Professor McGonagall's head swivelled, and her eyes darted around, as though to search the street for listeners. МакГонагалл вертела головой, бросая взгляды в разные концы улицы в поисках случайных слушателей.
"I'm joking, Professor," Harry said with some annoyance. - Я пошутил, профессор МакГонагалл, - немного раздражённо сказал Гарри.
Sheesh, why did she always take everything so seriously - Господи, почему она всегда всё воспринимает всерьёз...
A slow sinking sensation began to dawn in the pit of Harry's stomach. Медленно, но верно внутри созревала некая догадка.
Professor McGonagall looked at Harry with a calm expression. МакГонагалл спокойно посмотрела на Гарри.
A very, very calm expression. Очень спокойно.
Then a smile was put on. А затем натянуто улыбнулась:
"Of course you are, Mr. Potter." - Конечно, пошутили, мистер Поттер.
Aw crap. О, чёрт.
If Harry had needed to formalise the wordless inference that had just flashed into his mind, it would have come out something like, Если бы Г арри нужно было проговорить логическую цепочку, мгновенно вспыхнувшую у него в голове, получилось бы что-то вроде:
'If I estimate the probability of Professor McGonagall doing what I just saw as the result of carefully controlling herself, versus the probability distribution for all the things she would do naturally if I made a bad joke, then this behavior is significant evidence for her hiding something.' "Взвесим две вероятности. Первая: увиденное -есть результат самоконтроля МакГонагалл. Вторая: увиденное - одна из естественных реакций МакГонагалл на плохую шутку. Результат: высока вероятность того, что профессор что-то скрывает".
But what Harry actually thought was, Aw crap. Но вместо этого он просто подумал: "О, чёрт".
Harry turned his own head to scan the street. Nope, no one nearby. Гарри огляделся - поблизости никого не было.
"He's not dead, is he," Harry sighed. - Сами-Знаете-Кто жив, да? - сказал он со вздохом.
"Mr. Potter -" - Мистер Поттер...
"The Dark Lord is alive. - Тёмный Лорд жив.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x