Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Even if you listened with deep concern to whatever I said - because that's also part of the role of someone playing a concerned adult - you'd never change your actions, you wouldn't actually behave differently, because of anything I said." Даже если бы вы меня внимательно выслушали -ведь роль серьёзного взрослого это тоже предписывает - ваши поступки всё равно бы не изменились. Что бы я ни сказал, вы бы не стали действовать по-другому.
The salesman was watching them both with unabashed fascination. Продавец наблюдал за разговором с нескрываемым любопытством.
"I can understand your point of view," Professor McGonagall said eventually. - Я могу понять вашу точку зрения, - наконец сказала профессор МакГонагалл.
"If I sometimes seem too strict, please remember that I have served as Head of Gryffindor House for what feels like several thousand years." - Если вам иногда кажется, что я слишком строга, пожалуйста, не забывайте, что я - декан Гриффиндора, и временами у меня появляется ощущение, что я занимаю эту должность тысячи лет.
Harry nodded and continued. Гарри кивнул и продолжил:
"So - suppose I had a way to get more Galleons from my vault without us going back to Gringotts, but it involved me violating the role of an obedient child. - Ну что ж... Предположим, я нашёл способ достать ещё денег из моего хранилища, не возвращаясь в Гринготтс, но для этого мне придётся выйти из роли послушного ребёнка.
Would I be able to trust you with that, even though you'd have to step outside your own role as Professor McGonagall to take advantage of it?" Могу ли я вам его продемонстрировать, несмотря на то, что вам, для того, чтобы им воспользоваться, придётся выйти за пределы роли профессора МакГонагалл?
"What?" said Professor McGonagall. - Что? - переспросила профессор.
"To put it another way, if I could make today have happened differently, so that we didn't take too little money with us, would that be all right even though it would involve a child being insolent to an adult in retrospect?" - Другими словами, если бы я мог изменить сегодняшний день так, чтобы у нас хватило денег, но при этом получилось бы, что ребёнок проявил дерзость по отношению к взрослому, вас бы это устроило?
"I... suppose..." the witch said, looking quite puzzled. - Наверное... - ведьма выглядела весьма озадаченной.
Harry took out the mokeskin pouch, and said, Гарри достал кошель-скрытень и сказал:
"Eleven Galleons originally from my family vault." - Одиннадцать галлеонов из семейного хранилища, пожалуйста.
And there was gold in Harry's hand. В руке тут же появилось золото.
For a moment Professor McGonagall's mouth gaped wide, then her jaw snapped shut and her eyes narrowed and the witch bit out, На мгновение рот профессора МакГ онагалл широко раскрылся и тут же захлопнулся. Ведьма нахмурилась и процедила:
"Where did you get that -" - Где вы взяли?..
"From my family vault, like I said." - Как я и сказал - из семейного хранилища.
"How?" - Как?
"Magic." - Магия.
"That's hardly an answer!" snapped Professor McGonagall, and then stopped, blinking. - Но это не ответ! - воскликнула профессор МакГонагалл и замолчала, моргнув.
"No, it isn't, is it? - Вот и я о том же.
I ought to claim that it's because I experimentally discovered the true secrets of how the pouch works and that it can actually retrieve objects from anywhere, not just its own inside, if you phrase the request correctly. Я мог бы заявить, что экспериментальным путём открыл тайну устройства кошеля и теперь из него можно доставать предметы отовсюду, не только изнутри, если правильно сформулировать запрос.
But actually it's from when I fell into that pile of gold before and I shoved some Galleons into my pocket. Но на самом деле, когда я упал на кучу монет, то засунул несколько монет в карман.
Anyone who understands pessimism knows that money is something you might need quickly and without much warning. Любой, кто разбирается в пессимизме, знает, что деньги должны быть всегда под рукой.
So now are you angry at me for defying your authority? Так злитесь ли вы теперь на то, что я поставил под сомнение ваш авторитет?
Or glad that we succeeded in our important mission?" Или рады, что мы преуспели в выполнении важной задачи?
The salesman's eyes were wide like saucers. Глаза продавца округлились.
And the tall witch stood there, silent. МакГонагалл не проронила ни слова.
"Discipline at Hogwarts must be enforced," she said after almost a full minute. - В Хогвартсе необходимо соблюдать дисциплину, - наконец заговорила она.
"For the sake of all the students. - Ради блага всех учеников.
And that must include courtesy and obedience from you to all professors." Дисциплина включает в себя вежливость и послушание всем профессорам.
"I understand, Professor McGonagall." Гарри склонил голову: - Понимаю, профессор.
"Good. - Хорошо.
Now let us buy that trunk and go home." Тогда покупаем сундук и идём домой.
Harry felt like throwing up, or cheering, or fainting, or something. Гарри хотелось закричать, рассмеяться, упасть в обморок - что угодно.
That was the first time his careful reasoning had ever worked on anyone. Впервые в жизни его слова повлияли на взрослого.
Maybe because it was also the first time he had something really serious that an adult needed from him, but still - Да что говорить, хоть на кого-то. Возможно, потому, что впервые речь шла о чём-то действительно серьёзном, но всё же...
Minerva McGonagall, +1 point. Минерва МакГонагалл, +1 балл.
Harry bowed, and gave the bag of gold and the extra eleven Galleons into McGonagall's hands. Гарри кивнул и передал мешочек с золотом и 11 галлеонов профессору.
"Thank you very much, Professor. Can you finish up the purchase for me? - Оставляю это вам.
I've got to visit the lavatory." Мне нужно воспользоваться уборной. Не подскажете, где?..
The salesman, unctuous once more, pointed toward a door set into the wall with a gold-handled knob. Продавец тут же нарочито вежливо указал на дверь с золотой ручкой.
As Harry started to walk away, he heard the salesman ask in his oily voice, Когда Г арри уходил, он расслышал елейный голос продавца:
"May I inquire as to who that was, Madam McGonagall? - Могу я поинтересоваться, кто это, мадам МакГонагалл?
I take it he is Slytherin - third-year, perhaps? - and from a prominent family, but I did not recognise -" Я так понимаю, слизеринец. Возможно, третьекурсник из знатной семьи, но я никак не могу его узнать...
The slam of the lavatory door cut off his words, and after Harry had identified the lock and pressed it into place, he grabbed the magical self-cleaning towel and, with shaky hands, wiped moisture off his forehead. Г арри не услышал окончания, потому что захлопнул дверь туалета. Он нащупал задвижку и запер дверь, после чего схватил волшебное самоочищающееся полотенце и дрожащими руками стёр пот со лба.
Harry's entire body was sheathed in sweat which had soaked clear through his Muggle clothing, though at least it didn't show through the robes. Испарина покрывала всё его тело, его магловская одежда промокла, но, к счастью, под мантией этого не было видно.
The sun was setting and it was very late indeed, by the time they stood again in the courtyard of the Leaky Cauldron, the silent leaf-dusted interface between magical Britain's Diagon Alley and the entire Muggle world. (That was one awfully decoupled economy...) Harry was to go to a phone box and call his father, once he was on the other side. * * * Солнце уже садилось, и вообще было довольно поздно. Они снова стояли во внутреннем дворе "Дырявого котла" - крохотной, пустынной, засыпанной листьями границе между Косым переулком магической Британии и огромным магловским миром. (С экономической точки зрения, эти две части были ужасно разделены, но всё-таки едины...) Гарри собирался найти на магловской стороне телефон-автомат и позвонить отцу.
He didn't need to worry about his luggage being stolen, apparently. По всей видимости, ему не стоило беспокоиться, что покупки украдут.
His trunk had the status of a major magical item, something that most Muggles wouldn't notice; that was part of what you could get in the wizarding world, if you were willing to pay the price of a secondhand car. Приобретённый сундук относился к классу высших магических предметов, а значит, большинство маглов его даже не заметит. Купив вещь стоимостью в подержанный авто в магическом мире, вы можете рассчитывать на подобные бонусы.
"So here we part ways, for a time," Professor McGonagall said. She shook her head in wonderment. - Здесь наши пути расходятся. На определённое время, - сообщила профессор МакГонагалл и удивлённо покачала головой.
"This has been the strangest day of my life for... many a year. - Этот день был самым странным из всех в моей жизни за много лет.
Since the day I learned that a child had defeated You-Know-Who. С того дня, как я узнала о победе ребёнка над Сами-Знаете-Кем.
I wonder now, looking back, if that was the last reasonable day of the world." И сейчас, оглядываясь на прошлое, я задаюсь вопросом: не был ли тот день последним нормальным в истории?
Oh, like she had anything to complain about. Как будто ей есть на что жаловаться.
You think your day was surreal? У вас был странный день?
Try mine. У меня тем более.
"I was very impressed with you today," Harry said to her. - Вы меня сегодня поразили, - сказал Гарри в ответ.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x