Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had a private room in the Slytherin dungeons, with its own desk and its own fire - sadly not even he rated a connection to the Floo system, but at least Slytherin didn't buy into that utter nonsense about making everyone sleep in dorms. В подземельях Слизерина у него была своя отдельная комната с письменным столом и камином. К сожалению, даже высокое положение Драко не позволяло подключить камин к дымолётной сети, но, по крайней мере, на факультете не придерживались дурацкой идеи, что все должны спать в общих спальнях.
There weren't many private rooms, you had to be the very best within the House of the better sort, but that could be taken for granted with the House of Malfoy. Избытка отдельных комнат в подземельях не наблюдалось, и, чтобы жить отдельно, нужно было быть среди лучших учеников лучшего из факультетов. Представители семьи Малфоев как раз были в их числе.
Dear Father, Draco wrote. And then he stopped. "Дорогой отец", - начал Драко и остановился.
Ink slowly dripped from his quill, staining the parchment near the words. Чернила медленно стекали с пера, оставляя на пергаменте пятна рядом с написанным.
Draco wasn't stupid. Драко не был глуп.
He was young, but his tutors had trained him well. Он был молод, но преподаватели научили его смотреть вглубь вещей и событий.
Draco knew that Potter probably felt a lot more sympathy towards Dumbledore's faction than Potter was letting on... though Draco did think Potter could be tempted. Драко понимал, что Поттер симпатизирует стороне Дамблдора больше, чем осознаёт сам... но Драко считал, что Поттера можно переманить.
But it was crystal clear that Potter was trying to tempt Draco just as Draco was trying to tempt him. Впрочем, Поттер тоже старался перетянуть Драко на свою сторону.
And it was also clear that Potter was brilliant, and a whole lot more than just slightly mad, and playing a vast game that Potter himself mostly didn't understand, improvised at top speed with the subtlety of a rampaging nundu. Было видно невооружённым глазом, что Поттер талантлив и гораздо более, чем слегка, безумен. Он вёл масштабную игру, которую сам большей частью не понимал, импровизируя на полной скорости с ловкостью неистового нунду.
But Potter had managed to choose a tactic that Draco couldn't just walk away from. He had offered Draco a part of his own power, gambling that Draco couldn't use it without becoming more like him. И тем не менее, Поттер сумел найти подход - он предложил Драко часть своей собственной силы, поставив на то, что, воспользовавшись ею, тот станет похож на него.
His father had called this an advanced technique, and had warned Draco that it often didn't work. И Драко не мог просто отмахнуться от этого предложения, хотя его отец в прошлом рассказывал ему об этом весьма продвинутом приёме и предупреждал, что он часто не срабатывает.
Draco knew he hadn't understood everything that had happened... but Potter had offered him the chance to play and right now it was his. Драко осознавал, что понимает не всё из того, что случилось сегодня... но Поттер предложил сыграть именно ему, и сейчас это была игра Драко.
And if he blurted the whole thing out, it would become Father's. И если он всё сейчас выдаст отцу, то тот займёт в игре его место.
In the end it was as simple as that. The lesser techniques require the unawareness of the target, or at least their uncertainty. Чтобы простые методы манипулирования работали, необходимо, чтобы жертва не понимала, что происходит, или, по крайней мере, была не уверена в этом.
Flattery has to be plausibly disguised as admiration. ("You should have been in Slytherin" is an old classic, highly effective on a certain type of person who isn't expecting it, and if it works you can repeat it.) But when you find someone's ultimate lever it doesn't matter if they know you know. Лесть, к примеру, можно легко замаскировать под восхищение. ("Тебе стоило бы пойти в Слизерин" - проверенная классика, очень эффективно работает на людях определённого сорта, не ожидающих манипуляции. В случае удачного исхода этот приём можно использовать снова и снова). Но если найти самый главный рычаг, то уже не важно, знает ли жертва, что ею манипулируют.
Potter, in his mad rush, had guessed a key to Draco's soul. Поттер в своём яростном натиске случайно подобрал ключ к душе Драко.
And if Draco knew that Potter knew it - even if it had been an obvious sort of guess - that didn't change anything. И то, что Драко знал об этом очевидном факте, ничего не меняло.
So now, for the first time in his life, he had real secrets to keep. Впервые в жизни у него появились настоящие тайны.
He was playing his own game. Он начал собственную игру.
There was an obscure pain to it, but he knew that Father would be proud, and that made it all right. Это было странным образом болезненно, но Драко знал, что отец бы гордился им, а значит, всё шло правильно.
Leaving the ink drippings in place - there was a message there, and one that his father would understand, for they had played the game of subtleties more than once - Draco wrote out the one question that really had gnawed at him about the whole affair, the part that it seemed he ought to understand, but he didn't, not at all. Он не стал менять закапанный чернилами лист -это тоже было частью сообщения, которое его отец поймёт без труда (обмен тонкими намёками был обычным для них делом). Драко вывел на бумаге вопрос, беспокоивший его больше всего. Вопрос, на который он вроде бы должен был знать ответ, но не знал.
Dear Father: "Дорогой отец,
Suppose I told you that I met a student at Hogwarts, not already part of our circle of acquaintances, who called you a 'flawless instrument of death' and said that I was your 'one weak point'. Представь, что я встретил в Хогвартсе ученика, пока что не включённого в круг наших знакомых, который назвал тебя "безупречным орудием смерти" и назвал меня твоим "единственным слабым местом".
What would you say about him? Что бы ты сказал о таком человеке?"
It didn't take long after that for the family owl to bring the reply. Вскоре сова вернулась с ответом.
My beloved son: "Мой любимый сын,
I would say that you had been so fortunate as to meet someone who enjoys the intimate confidence of our friend and valuable ally, Severus Snape. Я бы сказал, что тебе посчастливилось встретить человека, который пользуется полным доверием нашего ценного союзника и друга - Северуса Снейпа".
Draco stared at the letter for a while, and finally threw it into the fire. Драко некоторое время всматривался в письмо, а потом бросил его в огонь.
Chapter 8: Positive Bias Глава 8. Положительная предвзятость
All these worlds are J. K. Rowling's, except Europa. Attempt no fanfics there. One alert reviewer asked whether, if Luna is a seer, that means this is going to be an HPDM bottom !Draco mpreg fic. I regret that FFN does not allow me any larger font size in which to say NO. It honestly hadn't occurred to me that Luna might be a real seer - I'll have to decide whether to run with that or not - but I think we can all safely assume that if Luna is a seer, she said something about "light planting a seed in darkness", and Xenophilius, as always, interpreted this in rather the wrong way. Все эти миры принадлежат Дж. К. Роулинг, за исключением луны Юпитера - Европы, поэтому не пытайтесь писать фанфики, в которых действие происходит на Европе.
"Allow me to warn you that challenging my ingenuity is a dangerous sort of project, and may tend to make your life a lot more surreal." * * * "Позволь предупредить, что оспаривание моих способностей - опасная затея, которая может сделать твою жизнь гораздо страннее".
No one had asked for help, that was the problem. Никто не просил о помощи, вот в чём проблема.
They'd just gone around talking, eating, or staring into the air while their parents exchanged gossip. Они просто ходили, болтали, жевали или смотрели в одну точку, пока родители обменивались слухами.
For whatever odd reason, no one had been sitting down reading a book, which meant she couldn't just sit down next to them and take out her own book. Странно, но никто не читал, то есть она не могла просто присесть рядом и тоже открыть книгу.
And even when she'd boldly taken the initiative by sitting down and continuing her third read-through of Hogwarts: A History, no one had seemed inclined to sit down next to her. Даже когда она смело взяла инициативу в свои руки и принялась в третий раз перечитывать "Историю Хогвартса", никто не последовал её примеру.
Aside from helping people with their homework, or anything else they needed, she really didn't know how to meet people. Она знакомилась с людьми, только помогая им с домашней работой или с чем-нибудь ещё, и не знала других способов.
She didn't feel like she was a shy person. She thought of herself as a take-charge sort of girl. And yet, somehow, if there wasn't some request along the lines of Она не считала себя застенчивой, скорее наоборот, но если к ней не обращались с просьбой, вроде:
"I can't remember how to do long division" then it was just too awkward to go up to someone and say... what? She'd never been able to figure out what. "Что-то я забыл, как делить в столбик", то ей было очень неловко самой подойти к кому-то и сказать... а что сказать? Неизвестно.
And there didn't seem to be a standard information sheet, which was ridiculous. Смешно, но, похоже, никто до сих пор не составил список стандартных фраз для таких случаев.
The whole business of meeting people had never seemed sensible to her. Она никогда не видела смысла в процессе знакомства.
Why did she have to take all the responsibility herself when there were two people involved? Почему именно она должна брать всё в свои руки, если в процессе участвуют два человека?
Why didn't adults ever help? И почему взрослые никогда не помогали в этом деле?
She wished some other girl would just walk up to her and say, Как бы хотелось, чтобы какая-нибудь девочка подошла к ней и сказала:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x