Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"So you're asking me to demonstrate my intelligence, then," said the boy after a long pause. | - Значит, ты хочешь, чтобы я продемонстрировал свой ум, - наконец последовал ответ. |
Hermione nodded. | Гермиона кивнула. |
"I warn you that challenging my ingenuity is a dangerous project, and tends to make your life a lot more surreal." | - Позволь предупредить, что оспаривание моих способностей - опасная затея, которая может сделать твою жизнь гораздо страннее. |
"I'm not impressed yet," Hermione said. Unnoticed, the green drink once again rose to her lips. | - Пока что не впечатляет, - фыркнула Г ермиона и поднесла банку газировки ко рту. |
"Well, maybe this will impress you," the boy said. | - Может, тебя впечатлит вот это, - ответил мальчик. |
He leaned forward and looked at her intensely. | Он наклонился вперёд и напряжённо посмотрел на неё. |
"I've already done a bit of experimenting and I found out that I don't need the wand, I can make anything I want happen just by snapping my fingers." | - Я немного поэкспериментировал и обнаружил, что мне не нужна палочка: я могу наколдовать всё, что хочу, щелчком пальцев. |
It came just as Hermione was in the middle of swallowing, and she choked and coughed and expelled the bright green fluid. | Гермиона в это время делала очередной глоток. Она тут же подавилась, закашлялась и пролила ярко-зелёную жидкость. |
Onto her brand new, never-worn witch's robes, on the very first day of school. | На совершенно новую мантию. В первый школьный день. |
Hermione actually screamed. | Как ни странно, девочка закричала. |
It was a high-pitched sound that sounded like an air raid siren in the closed compartment. | Это был пронзительный звук, напоминающий вой сирены воздушной тревоги. |
"Eek! | - А-а! |
My clothes!" | Моя одежда! |
"Don't panic!" said the boy. | - Без паники, - спокойно произнёс мальчик. |
"I can fix it for you. | - Я всё могу исправить. |
Just watch!" | Смотри! |
He raised a hand and snapped his fingers. | Он поднял руку и щёлкнул пальцами. |
"You'll -" Then she looked down at herself. | - Ты... - Гермиона посмотрела вниз на одежду. |
The green fluid was still there, but even as she watched, it started to vanish and fade and within just a few moments, it was like she'd never spilled anything at herself. | На ней всё ещё были зелёные капли, но они исчезали прямо на глазах и через несколько секунд пропали вовсе. |
Hermione stared at the boy, who was wearing a rather smug sort of smile. | Гермиона уставилась на мальчика. Тот самодовольно улыбался. |
Wordless wandless magic! | Магия без палочки и без слов! |
At his age? | В его-то возрасте?! |
When he'd only gotten the schoolbooks three days ago? | А ведь он получил учебники только три дня назад! |
Then she remembered what she'd read, and she gasped and flinched back from him. | Она вспомнила всё, что читала, ахнула и отпрянула от мальчика. |
All the Dark Lord's magical power! In his scar! | Вся сила Тёмного Лорда в его шраме! |
She rose hastily to her feet. "I, I, I need to go the toilet, wait here all right -" she had to find a grownup she had to tell them - | - Мне... мне... мне надо в туалет, подожди здесь...- она торопливо поднялась. Ей необходимо найти взрослого и всё рассказать. |
The boy's smile faded. | Улыбка исчезла с лица мальчика. |
"It was just a trick, Hermione. | - Это только фокус. |
I'm sorry, I didn't mean to scare you." | Прости, я не хотел тебя напугать. |
Her hand halted on the door handle. | Её рука замерла на дверной ручке. |
"A trick?" | - Фокус?! |
"Yes," said the boy. | - Да, - ответил Гарри Поттер. |
"You asked me to demonstrate my intelligence. | - Ты просила продемонстрировать мой ум. |
So I did something apparently impossible, which is always a good way to show off. | А, как известно, верный способ впечатлить -совершить нечто невозможное. |
I can't really do anything just by snapping my fingers." The boy paused. | На самом деле я не могу колдовать без палочки, -он замолчал. |
"At least I don't think I can, I've never actually tested it experimentally." | - По крайней мере, я думаю, что не могу. Я ведь не проверял. |
The boy raised his hand and snapped his fingers again. | Он снова поднял руку и щёлкнул пальцами. |
"Nope, no banana." | - Не-а, банан не появился. |
Hermione was as confused as she'd ever been in her life. | Г ермиона была смущена как никогда в своей жизни. |
The boy was now smiling again at the look on her face. | А мальчик улыбался, глядя на выражение её лица. |
"I did warn you that challenging my ingenuity tends to make your life surreal. | - Я ведь предупреждал, что оспаривание моих способностей может сделать твою жизнь страннее. |
Do remember this the next time I warn you about something." | Вспомни об этом, когда я тебя о чём-нибудь предупрежу в следующий раз. |
"But, but," Hermione stammered. | - Но... но, - запнулась Гермиона. |
"What did you do, then?" | - Как же ты тогда это сделал? |
The boy's gaze took on a measuring, weighing quality that she'd never seen before from someone her own age. | Взгляд мальчика приобрёл оценивающее, взвешивающее выражение, какого она никогда не видела на лицах сверстников. |
"You think you have what it takes to be a scientist in your own right, with or without my help? | - Ты полагаешь, что у тебя есть все необходимые способности для того, чтобы проводить научные исследования со мной или без меня? |
Then let's see how you investigate a confusing phenomenon." | Тогда давай посмотрим, как ты исследуешь смутивший тебя феномен. |
"I..." Hermi one's mind went blank for a moment. She loved tests but she'd never had a test like this before. | - Я... - на секунду у Гермионы в голове стало пусто: она любила, когда её тестировали, но ей никогда не давали подобных заданий. |
Frantically, she tried to cast back for anything she'd read about what scientists were supposed to do. | Девочка лихорадочно пыталась вспомнить, как в таких случаях действуют учёные. |
Her mind skipped gears, ground against itself, and spat back the instructions for doing a science investigation project: | Шестерёнки быстро закрутились в голове, и мозг выдал инструкцию, как сделать проект на научную выставку. |
Step 1: Form a hypothesis. | Шаг 1: Сформулировать гипотезу. |
Step 2: Do an experiment to test your hypothesis. | Шаг 2: Провести эксперимент, чтобы проверить гипотезу. |
Step 3: Measure the results. | Шаг 3: Оценить результаты. |
Step 4: Make a cardboard poster. | Шаг 4: Сделать презентационный плакат. |
Step 1 was to form a hypothesis. | В первую очередь нужно было сформулировать гипотезу. |
That meant, try to think of something that could have happened just now. | То есть попытаться предположить, чем могло быть случившееся. |
"All right. | - Хорошо. |
My hypothesis is that you cast a Charm on my robes to make anything spilled on it vanish." | Моя гипотеза гласит, что ты наложил чары на мою мантию, чтобы всё, что на неё проливается, исчезало. |
"All right," said the boy, "is that your answer?" | - Ладно, - согласился мальчик, - это твой ответ? |
The shock was wearing off, and Hermione's mind was starting to work properly. | Шок потихоньку спадал, и разум Гермионы начинал работать должным образом. |
"Wait, that can't be right. | - Подожди, это не самая лучшая идея. |
I didn't see you touch your wand or say any spells so how could you have cast a Charm?" | Я не видела, чтобы ты дотрагивался до своей палочки или произносил заклинание, поэтому зачаровать мантию ты не мог. |
The boy waited, his face neutral. | Г арри Поттер ждал, его лицо не выражало никаких эмоций. |
"But suppose all the robes come from the store with a Charm already on them to keep them clean, which would be a useful sort of Charm for them to have. | - Но, учитывая, насколько очевидно и полезно такое волшебство применительно к одежде, можно предположить, что все мантии были зачарованы ещё в магазине. |
You found that out by spilling something on yourself earlier." | И ты узнал об этом, пролив что-то на себя раньше. |
Now the boy's eyebrows lifted. | Брови мальчика поползли вверх. |
"Is that your answer?" | - Это твой ответ? |
"No, I haven't done Step 2, | - Нет, я ещё не перешла к Шагу 2: |
'Do an experiment to test your hypothesis.'" | "Провести эксперимент, чтобы проверить гипотезу". |
The boy closed his mouth again, and began to smile. | Мальчик улыбнулся и промолчал. |
Hermione looked at the drinks can, which she'd automatically put into the cupholder at the window. She took it up and peered inside, and found that it was around one-third full. | Гермиона заглянула внутрь банки, которую до этого автоматически сунула в держатель для чашек у окна. Оставшаяся жидкость занимала примерно треть её объёма. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать