Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"So..." Hermione said, and trailed off awkwardly. - Итак... - начала Гермиона и неловко замолчала.
"So," Harry Potter said, "how much science do you know exactly? - Итак, - продолжил Гарри Поттер, - какие области науки тебе знакомы?
I can do calculus and I know some Bayesian probability theory and decision theory and a lot of cognitive science, and I've read The Feynman Lectures (or volume 1 anyway) and Judgment Under Uncertainty: Heuristics and Biases and Language in Thought and Action and Influence: Science and Practice and Rational Choice in an Uncertain Worldand Godel, Escher, Bach and A Step Farther Out and!! Я изучал высшую математику, немного разбираюсь в теории вероятностей Байеса и теории принятия решений, достаточно хорошо знаю когнитивистику. Я читал первый том лекций Фейнмана, "Принятие решений в неопределённости: Правила и предубеждения", "Язык в мысли и действии", "Психологию влияния", "Рациональный выбор в неопределённом мире", "Гёделя, Эшера, Баха", "Шаг в будущее"...
The ensuing quiz and counter-quiz went on for several minutes before being interrupted by another timid knock at the door. Взаимное исследование списка прочитанных книг продолжалось несколько минут, пока его не прервал робкий стук в дверь.
"Come in," she and Harry Potter said at almost the same time, and it slid back to reveal Neville Longbottom. - Войдите, - голоса Гермионы и Гарри Поттера прозвучали в унисон. Дверь отворилась, открывая их взору Невилла Лонгботтома.
Neville was actually crying now. На этот раз он и впрямь плакал.
"I went to the front carriage and found a p-prefect but he t-told me that prefects weren't to be bothered over little things like m-missing toads." - Я пошёл к первому вагону и нашёл с-старосту, он с-сказал мне, что старосты не занимаются такой мелочью, как п-пропавшие жабы.
The Boy-Who-Lived's face changed. Лицо Мальчика-Который-Выжил изменилось.
His lips set in a thin line. Его губы сжались в тонкую линию.
His voice, when he spoke, was cold and grim. "What were his colours? Green and silver?" - И какие цвета он носил? Зелёный и серебряный?- мрачно и холодно спросил Гарри.
"N-no, his badge was r-red and gold." - Н-нет, у него был красно-золотой значок.
"Red and gold!" burst out Hermione. - Красный с золотом! - не удержалась Гермиона.
"But those are Gryffindor's colours!" - Но это цвета Гриффиндора!
Harry Potter hissed at that, a frightening sort of sound that could have come from a live snake and made both her and Neville flinch. Г арри Поттер издал звук, похожий на рассерженное шипение змеи, заставив её и Невилла вздрогнуть.
"I suppose," Harry Potter spat, "that finding some first-year's toad isn't heroic enough to be worthy of a Gryffindor prefect. - Похоже, - Гарри цедил каждое слово, - поиск жабы, потерянной первокурсником, -недостаточно героическое действие для старосты Гриффиндора.
Come on, Neville, I'll come with you this time, we'll see if the Boy-Who-Lived gets more attention. Пошли, Невилл. На этот раз с тобой буду я. Может, Мальчику-Который-Выжил окажут больше внимания.
First we'll find a prefect who ought to know a spell, and if that doesn't work, we'll find a prefect who isn't afraid of getting their hands dirty, and if that doesn't work, I'll start recruiting my fans and if we have to we'll take apart the whole train screw by screw." Сначала мы поищем старосту, знающего подходящее заклинание. Если такого не найдётся, мы найдём старост, которые не побоятся запачкать руки. Если и это не удастся сделать, то я соберу своих поклонников, и мы вывернем поезд наизнанку.
The Boy-Who-Lived stood up and grabbed Neville's hand in his, and Hermione realised with a sudden brain hiccough that they were nearly the same size, even though some part of her had insisted that Harry Potter was a foot taller than that, and Neville at least six inches shorter. Мальчик-Который-Выжил вскочил с места и схватил Невилла за руку. Гермиона внезапно осознала, что они одного роста (хотя часть её настаивала на том, что Г арри Поттер на один фут выше, а Невилл ниже, по меньшей мере, на шесть дюймов).
"Stay!" Harry Potter snapped at her - no, wait, at his trunk - and he closed the door behind him firmly as he left. - Останься! - бросил он ей (нет, подождите -своему сундуку!), вышел из купе и плотно закрыл за собой дверь.
She probably should have gone with them, but in just a brief moment Harry Potter had turned so scary that she was actually rather glad she hadn't thought to suggest it. Вероятно, Гермионе следовало пойти с ними, но на мгновение Г арри Поттер показался таким пугающим, что она была рада остаться.
Hermione's mind was now so jumbled that she didn't even think she could properly read "History: A Hogwarts". В её голове всё так перемешалось, что даже "Хисторию Огвартса" она толком не понимала.
She felt as if she'd just been run over by a steamroller and turned into a pancake. Было ощущение, будто её переехал паровой каток и расплющил в блин.
She wasn't sure what she was thinking or what she was feeling or why. Она не знала, что думать, не понимала, что чувствовала и почему.
She just sat by the window and stared at the moving scenery. Так что девочка просто села у окна и стала смотреть на проносившиеся мимо пейзажи.
Well, she did at least know why she was feeling a little sad inside. Но, по крайней мере, она понимала причину лёгкой грусти внутри.
Maybe Gryffindor wasn't as wonderful as she had thought. Возможно, Гриффиндор не так хорош, как она считала.
Chapter 9: Title Redacted, Part I Глава 9. Название скрыто. Часть 1
All your base are belong to J. K. Rowling. All your base are belong to J. K. Rowling.
1,000 REVIEWS IN 26 DAYS WOOHOO AWESOME POWA! 30 DAYS 1,189 REVIEWS COMBO IS CONTINUING! YEAH! YOU PEOPLE ARE THE BEST! THIS IS SPART A A A A A ! Ahem. The third-generation quarks were also called "truth" and "beauty" before "top" and "bottom" won out; my birthdate is around Hermione's, and when I was eleven, I used "truth" and "beauty". When Part I of this chapter was first posted, I said that if anyone guessed what the last sentence was talking about before the next update, I would tell them the entire rest of the plot. * * *
You never did know what tiny event might upset the course of your master plan. Нельзя быть абсолютно уверенным, что какое-нибудь маленькое событие не помешает осуществлению генерального плана.
"Abbott, Hannah!" - Аббот, Ханна!
Pause. Пауза.
"HUFFLEPUFF!" - ПУФФЕНДУЙ!
"Bones, Susan!" - Боунс, Сьюзен!
Pause. Пауза.
"HUFFLEPUFF!" - ПУФФЕНДУЙ!
"Boot, Terry!" - Бут, Терри!
Pause. Пауза.
"RAVENCLAW!" - КОГТЕВРАН!
Harry glanced over briefly at his new House-mate, more to get a quick look at the face than anything else. Г арри мельком глянул на своего нового товарища по факультету, только чтобы увидеть лицо, не более.
He was still trying to get himself under control from his encounter with the ghosts. Он всё ещё приходил в себя после встречи с привидениями.
The sad, the really sad, the really truly sad thing was that he did seem to be getting himself under control again. И самое печальное - у него понемногу получалось.
It seemed ill-fitting. Как-то слишком уж быстро.
Like he should have taken at least a day. По идее, на это нужен был хотя бы день.
Maybe a whole lifetime. А может быть, и вся жизнь.
Maybe just never. В идеале было бы не приходить в себя вовсе.
"Corner, Michael!" - Корнер, Майкл!
Long pause. Длинная пауза.
"RAVENCLAW!" - КОГТЕВРАН!
At the lectern before the huge Head Table stood Professor McGonagall, looking sharp and looking sharply around, as she called out one name after another, though she had smiled only for Hermione and a few others. За кафедрой перед большим профессорским столом стояла профессор МакГонагалл. Она выглядела строгой и строго оглядывала зал, называя одно имя за другим, и улыбнулась только Гермионе и ещё нескольким ученикам.
Behind her, in the tallest chair at the table - really more of a golden throne - sat a wizened and bespectacled ancient, with a silver-white beard that looked like it would go almost to the floor if it were visible, watching over the Sorting with a benevolent expression; as stereotypical in appearance as a Wise Old Man could possibly be, without actually being Oriental. (Though Harry had learned to be wary of stereotypical appearances from the first time he'd met Professor McGonagall and thought that she ought to cackle.) The ancient wizard had applauded every student Sorted, with an unwavering smile that somehow seemed freshly delighted for each. Позади неё в кресле с высокой спинкой, которое больше походило на золотой трон, сидел морщинистый старец в очках. Его седая борода казалась столь длинной, что наверняка почти касалась пола. Старик с благожелательным видом наблюдал за распределением. Он был практически воплощённым стереотипом "премудрого старца", разве что без налёта восточной таинственности. (Впрочем, Гарри уже не торопился с выводами на основе стереотипной внешности, ведь, когда он в первый раз увидел МакГ онагалл, то подумал, что она должна злобно хохотать.) Старый волшебник аплодировал каждому распределённому ученику с неизменной и на удивление радостной улыбкой.
To the golden throne's left side was a man with sharp eyes and a dour face who had applauded no-one, and who somehow managed to be looking straight back at Harry every time Harry looked at him. Слева от золотого трона сидел мужчина с суровым лицом и пронзительным взглядом. Он никому не аплодировал, и всякий раз, когда Г арри смотрел на него, мужчина каким-то образом ловил его взгляд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x