Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Further to the left, the pale-faced man Harry had seen in the Leaky Cauldron, whose eyes darted around as though in panic at the surrounding crowd, and who seemed to occasionally jerk and twitch in his seat; for some reason Harry kept finding himself staring at him. | Ещё левее располагался бледный волшебник, которого Гарри видел в "Дырявом котле". Его глаза постоянно метались, словно он нервничал из-за присутствия такого количества людей вокруг. Иногда он вздрагивал и ёрзал на стуле, и, по какой-то причине, взгляд Г арри всё время возвращался к нему. |
To that man's left, a string of three older witches who didn't seem much interested in the students. | Левее этого мужчины сидели три старые ведьмы, которых, судя по всему, ученики не слишком интересовали. |
Then to the right side of the tall golden chair, a round-faced middle-aged witch with a yellow hat, who had applauded every student except the Slytherins. | По правую сторону от золотого трона сидела круглолицая женщина среднего возраста в жёлтой шляпе. Она аплодировала всем ученикам, кроме слизеринцев. |
A tiny man standing on his chair, with a poofy white beard, who had applauded every student, but smiled only upon the Ravenclaws. | Рядом с ней на стуле стоял маленький человечек с пышной белой бородой, который аплодировал всем, но улыбался только когтевранцам. |
And on the farthest right, occupying the same space as three lesser beings, the mountainous entity who'd greeted them all after they'd disembarked from the train, naming himself Hagrid, Keeper of Keys and Grounds. | А на самом краю, занимая место как минимум трёх существ более скромных размеров, сидело гороподобное создание, которое встретило их после поезда и представилось как Хагрид, хранитель земель и ключей. |
"Is the man standing on his chair the Head of Ravenclaw?" Harry whispered towards Hermione. | - Человек, который стоит на стуле - декан Когтеврана? - шёпотом спросил Г арри у Гермионы. |
For once Hermione didn't answer this instantly; she was shifting constantly from side to side, staring at the Sorting Hat, and fidgeting so energetically that Harry thought her feet might be leaving the floor. | На этот раз она не ответила. Г ермиона не отрывала взгляд от Распределяющей шляпы, она переминалась с ноги на ногу так часто, что Г арри казалось, ещё немного - и она взлетит. |
"Yes, he is," said one of the prefects who'd accompanied them, a young woman wearing the blue of Ravenclaw. Miss Clearwater, if Harry recalled correctly. | - Да, - ответила одна из старост, стоявших с ними- молодая девушка в синих цветах Когтеврана -мисс Клируотер, если Гарри ничего не перепутал. |
Her voice was quiet, but conveyed a tinge of pride. | Она ответила тихо, но в её голосе была слышна нотка гордости. |
"That is the Charms Professor of Hogwarts, Filius Flitwick, the most knowledgeable Charms Master alive, and a past Duelling Champion -" | - Это профессор Заклинаний, Филиус Флитвик, лучший специалист по заклинаниям из ныне живущих и в прошлом чемпион дуэлей... |
"Why's he so short?" hissed a student whose name Harry didn't recall. | - Почему он такой маленький? - прошипел ученик, чьего имени Гарри не помнил. |
"Is he a halfbreed?" | - Он что, полукровка? |
A chill glance from the young lady prefect. | Девушка-староста смерила спросившего холодным взглядом. |
"The Professor does indeed have goblin ancestry -" | - Среди предков профессора, действительно, были и гоблины... |
"What?" Harry said involuntarily, causing Hermione and four other students to hush him. | - Что?! - вырвалось у Гарри. Гермиона и ещё несколько учеников тут же шикнули на него. |
Now Harry was getting a surprisingly intimidating glare from the Ravenclaw prefect. | Теперь и Гарри достался на удивление грозный взгляд старосты Когтеврана. |
"I mean -" Harry whispered. | - В смысле... - зашептал Гарри. |
"Not that I have a problem with that - it's just - I mean - how's that possible? | - Я не вижу в этом ничего плохого... просто... как это может быть? |
You can't just mix two different species together and get viable offspring! | Если скрестить два разных вида, жизнеспособного потомства не будет! |
It ought to scramble the genetic instructions for every organ that's different between the two species - it'd be like trying to build," they didn't have cars so he couldn't use a scrambled-engine-blueprints analogy, "a half-carriage half-boat or something..." | Генетические инструкции для каждого органа, в которых есть различия, перепутаются... Это всё равно, что попытаться построить... - Гарри не мог использовать аналогию с перепутавшимися чертежами двигателей, потому что у волшебников нет машин, - полуповозку-полулодку или что-то в этом духе... |
The Ravenclaw prefect was still looking at Harry severely. | Староста Когтеврана по-прежнему сурово смотрела на него. |
"Why couldn't you have a half-carriage half-boat?" | - И почему же это нельзя сделать полуповозку-полулодку? |
"Hssh!" hsshed another prefect, though the Ravenclaw witch had still spoken quietly. | - Тс-с! - шикнул другой староста, хотя ведьма из Когтеврана спросила довольно тихо. |
"I mean -" Harry said even more quietly, trying to figure out how to ask whether goblins had evolved from humans, or evolved from a common ancestor of humans like Homo erectus, or if goblins had been made out of humans somehow - if, say, they were still genetically human under a heritable enchantment whose magical effect was diluted if only one parent was a 'goblin', which would explain how interbreeding was possible, and in which case goblins would not be an incredibly valuable second data point for how intelligence had evolved in other species besides Homo sapiens - now that Harry thought about it, the goblins in Gringotts hadn't seemed very much like genuinely alien, nonhuman intelligences, nothing like Dirdir or Puppeteers - | - Я хотел сказать... - Гарри пытался придумать, как спросить, произошли ли гоблины от людей или от какого-то общего с людьми предка, например, Homo erectus, или их каким-то образом создали из людей. Если они, скажем, генетически всё-таки люди с передаваемыми по наследству магическими изменениями, эффект которых снижается, если "гоблином" является лишь один из родителей, то это объясняло бы возможность межвидового скрещивания. И в этом случае гоблины не являются невероятно важным источником информации о развитии интеллекта у других видов, помимо Homo sapiens. Теперь, когда Гарри об этом задумался, он осознал, что гоблины в Гринготтсе нельзя сказать, что проявляли какое-то по-настоящему чуждое нечеловеческое мышление, в них не было ничего похожего на дирдиров или кукловодов. |
"I mean, where did goblins come from, anyway?" | - В смысле, откуда же появились гоблины? |
"Lithuania," Hermione whispered absently, her eyes still fixed firmly on the Sorting Hat. Now Hermione was getting a smile from the lady prefect. | - Из Литвы, - отстранённо шепнула Гермиона, по-прежнему не сводя глаз с Распределяющей шляпы, и заработала улыбку от девушки-старосты. |
"Never mind," whispered Harry. | - Ладно, забудьте, - сдался Гарри. |
At the lectern, Professor McGonagall called out, | Стоявшая за трибуной профессор МакГонагалл объявила: |
"Goldstein, Anthony!" | - Голдштейн, Энтони! |
"RAVENCLAW!" | - КОГТЕВРАН! |
Hermione, next to Harry, was bouncing on her tiptoes so hard that her feet were actually leaving the ground on each bounce. | Гермиона раскачивалась на носочках с такой силой, что фактически подпрыгивала. |
"Goyle, Gregory!" | - Гойл, Грегори! |
There was a long, tense moment of silence under the Hat. Almost a minute. | Почти целую минуту в зале стояла напряжённая тишина. |
"SLYTHERIN!" | - СЛИЗЕРИН! |
"Granger, Hermione!" | - Грейнджер, Гермиона! |
Hermione broke loose and ran full tilt towards the Sorting Hat, picked it up and jammed the patchy old clothwork down hard over her head, making Harry wince. | Г ермиона сорвалась с места, ринулась вперёд, схватила с табурета старую залатанную шляпу и с силой нахлобучила её на голову. Гарри поморщился. |
Hermione had been the one to explain to him about the Sorting Hat, but she certainly didn't treat it like an irreplaceable, vitally important, 800-year-old artefact of forgotten magic that was about to perform intricate telepathy on her mind and didn't seem to be in very good physical condition. | Г ермиона сама же рассказала ему про Распределяющую шляпу, однако сейчас вела себя явно неподобающим образом по отношению к незаменимому, жизненно необходимому артефакту, созданному восемьсот лет назад с помощью давно забытой магии, который прямо сейчас проникнет в её разум посредством сложной телепатии, находясь при этом далеко не в лучшей физической форме. |
"RAVENCLAW!" | - КОГТЕВРАН! |
And talk about your foregone conclusions. Harry didn't see why Hermione had been so tense about it. | Опять же, нашла о чём волноваться. |
In what weird alternative universe would that girl not be Sorted into Ravenclaw? | В какой безумной альтернативной вселенной эта девочка могла не попасть в Когтевран? |
If Hermione Granger didn't go to Ravenclaw then there was no good reason for Ravenclaw House to exist. | Если бы Гермиону Грейнджер не зачислили в Когтевран, то зачем тогда вообще было придумывать этот факультет? |
Hermione arrived at the Ravenclaw table and got a dutiful cheer; Harry wondered whether the cheer would have been louder, or quieter, if they'd had any idea just what level of competition they'd welcomed to their table. | Под вежливые приветствия Г ермиона села за стол к когтевранцам. Интересно, были бы их поздравления громче или тише, если бы они понимали, с каким конкурентом в её лице они собираются разделить трапезу? |
Harry knew pi to 3.141592 because accuracy to one part in a million was enough for most practical purposes. | Гарри знал число "Пи" до шестого знака после запятой, потому что более высокой точности для решения практических задач обычно не требовалось. |
Hermione knew one hundred digits of pi because that was how many digits had been printed in the back of her maths textbook. | Гермиона же помнила "Пи" до сотого знака просто потому, что оно было написано с такой точностью на задней обложке её учебника по математике. |
Neville Longbottom went to Hufflepuff, Harry was glad to see. | К радости Гарри, Невилл Лонгботтом попал в Пуффендуй. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать