Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"What happens if you fail?" | - Что случится, если ты не справишься? |
I don't know! | - Не знаю! |
"Then it should not be frightening. | - Тогда это не должно тебя так пугать. |
What happens if you fail?" | Что случится, если ты не справишься? |
I DON'T KNOW! BUT I KNOW THAT IT'S BAD! | - НЕ ЗНАЮ! НО БУДЕТ ОЧЕНЬ ПЛОХО! |
There was silence for a moment in the caverns of Harry's mind. | На секунду в глубинах разума Гарри повисла тишина. |
"You know - you aren't letting yourself think it, but in some quiet corner of your mind you know just exactly what you aren't thinking - you know that by far the simplest explanation for this unverbalisable fear of yours is just the fear of losing your fantasy of greatness, of disappointing the people who believe in you, of turning out to be pretty much ordinary, of flashing and fading like so many other child prodigies..." | - Ты пытаешься об этом не думать, но где-то в далёком уголке твоего сознания ты уже знаешь, о чём ты не думаешь. Ты понимаешь, что самое простое объяснение этому иррациональному страху - боязнь потерять иллюзию собственного величия, разочаровать людей, которые в тебя верят, стать обычным и неинтересным, ярко вспыхнув, погаснуть, как многие другие вундеркинды. |
No, Harry thought desperately, no, it's something more, it comes from somewhere else, I know there's something out there to be afraid of, some disaster I have to stop... | - Нет, - в отчаянии подумал Г арри, - нет, не может быть, должно быть что-то ещё, где-то в мире есть что-то очень страшное, какая-то катастрофа, которую предотвратить могу только я... |
"How could you possibly know about something like that?" | - Откуда ты можешь об этом знать? |
Harry screamed it with the full power of his mind: NO, AND THAT'S FINAL! | И тут Гарри закричал во весь свой внутренний голос: - НЕТ, И ЭТО МОЁ ПОСЛЕДНЕЕ СЛОВО! |
Then the voice of the Sorting Hat came slowly: "So you will risk becoming a Dark Lord, because the alternative, to you, is certain failure, and that failure means the loss of everything. | - Значит, - медленно и веско заговорила Распределяющая шляпа, - риск стать Тёмным Лордом для тебя допустим, потому что альтернатива - полный провал, и этот провал обозначает потерю всего. |
You believe that in your heart of hearts. | Ты веришь в это всем сердцем. |
You know all the reasons for doubting this belief, and they have failed to move you." | Ты знаешь все недостатки своего решения, но продолжаешь настаивать. |
Yes. | - Именно. |
And even if going to Ravenclaw strengthens the coldness, that doesn't mean the coldness will win in the end. | И даже если Когтевран усилит мою холодность, это не означает, что она в конце концов победит. |
"This day is a great fork in your destiny. | - Сегодняшний день - важная развилка в твоей судьбе. |
Don't be so sure that there will be other choices beyond this one. | Может, даже последняя. |
There is no road-sign set, to mark the place of your last chance to turn back. | Нет дорожного знака, который предупредил бы тебя: если сейчас сделаешь неверный выбор, то уже никогда не вернёшься на путь истинный. |
If you refuse one chance will you not refuse others? | Упустив этот шанс, разве не упустишь ты и остальные? |
It may be that your fate is already sealed, even by doing this one thing." | Возможно, твоя судьба будет предрешена одним-единственным выбором. |
But that is not certain. | - Но это не факт. |
"That you do not know it for a certainty may reflect only your own ignorance." | - То, что ты не считаешь это фактом, возможно, лишь результат твоей неосведомлённости. |
But still it is not certain. | - Но и это тоже не факт. |
The Hat sighed a terrible sad sigh. | Шляпа тяжело и грустно вздохнула: |
"And so before too long you will become another memory, to be felt and never known, in the next warning that I give..." | - И вот, скоро ты станешь только тенью, которую можно лишь почувствовать, но не вспомнить, когда придёт время в очередной раз давать советы... |
If that's how it seems to you, then why aren't you just putting me where you want me to go? | - Раз ты так считаешь, то почему не распределишь меня туда, куда тебе хочется? |
The Hat's thought was laced with sorrow. | Мысли Шляпы были полны горечи: |
"I can only put you where you belong. | - Я могу отправить тебя только туда, где тебе место. |
And only your own decisions can change where you belong." | И только твои собственные решения могут повлиять на это. |
Then this is done. | - Тогда пусть будет так. |
Send me to Ravenclaw where I belong, with the others of my own kind. | Отправляй меня в Когтевран, к подобным мне. |
"I don't suppose you would consider Gryffindor? | - Думаю, предлагать Гриффиндор бесполезно? |
It's the most prestigious House - people probably expect it of you, even - they'll be a little disappointed if you don't go - and your new friends the Weasley twins are there -" | Это самый престижный факультет - люди, вероятно, ожидают, что ты как раз туда и попадёшь, и даже несколько огорчатся, если нет -и там твои новые друзья, близнецы Уизли... |
Harry giggled, or felt the impulse to do so; it came out as purely mental laughter, an odd sensation. | Г арри хихикнул, а точнее, хотел хихикнуть, потому что получился только внутренний смех -занятное ощущение. |
Apparently there were safeguards to prevent you from saying anything out loud by accident, while you were under the Hat talking about things you would never tell another soul for the rest of your life. | Очевидно, какие-то чары мешали изъясняться вслух, пока сидишь под полями Распределяющей шляпы, чтобы не выдать ненароком какие-нибудь сокровенные тайны. |
After a moment, Harry heard the Hat laughing too, a strange sad clothy sound. | Через мгновение Шляпа тоже засмеялась -странным грустным матерчатым смехом. |
(And in the Hall beyond, a silence that had grown shallower at first as the background whispers increased, and then deepened as the whispers gave up and died away, falling finally into an utter silence that no one dared disturb with a single word, as Harry stayed under the Hat for long, long minutes, longer than all the previous first-years put together, longer than anyone in living memory. | Тем временем тишина в Зале сменилась невнятными нарастающими перешёптываниями, а потом и разговорами в полный голос, которые то появлялись, то внезапно затихали и, наконец, Зал снова утонул в тишине - никто больше не решался проронить ни слова, потому что Г арри продолжал сидеть под Шляпой долгие, долгие минуты, дольше, чем все предыдущие первокурсники вместе взятые, дольше, чем кто-либо другой. |
At the Head Table, Dumbledore went on smiling benignly; small metallic sounds occasionally came from Snape's direction as he idly compacted the twisted remains of what had once been a heavy silver wine goblet; and Minerva McGonagall clenched the podium in a white-knuckled grip, knowing that Harry Potter's contagious chaos had somehow infected the Sorting Hat itself and the Hat was about to, to demand that a whole new House of Doom be created just to accomodate Harry Potter or something, and Dumbledore would make her do it...) | За столом учителей Дамблдор продолжал добродушно улыбаться. Тихие металлические позвякивания время от времени доносились со стороны Снейпа, лениво мявшего в руке гнутые остатки того, что раньше было тяжёлым серебряным винным кубком. МакГонагалл побелевшими от напряжения пальцами держалась за трибуну, догадываясь, что хаос, всюду распространяемый Г арри, проник и в Распределяющую шляпу и сейчас та объявит, что для нужд Г арри Поттера необходимо создать новый факультет Злого Рока - или нечто в этом роде - и, что самое страшное, Дамблдор заставит её это организовать... |
Beneath the brim of the Hat, the silent laughter died away. | Беззвучный смех под полями Шляпы затих. |
Harry felt sad too for some reason. | Гарри тоже по какой-то причине погрустнел. |
No, not Gryffindor. | Нет, не Гриффиндор. |
Professor McGonagall said that if 'the one who did the Sorting' tried to push me into Gryffindor, I was to remind you that she might well be Headmistress someday, at which point she would have the authority to set you on fire. | - Профессор МакГонагалл сказала, что если "тот, кто будет проводить Распределение" попытается направить меня в Гриффиндор, то я должен буду напомнить тебе, что она, скорее всего, однажды займёт пост директора школы и сможет безнаказанно тебя сжечь. |
"Tell her I called her an impudent youngster and told her to get off my lawn." | - Передай ей, что я назвала её дерзкой девицей и посоветовала не совать нос в дела старших. |
I shall. | - С удовольствием. |
So was this your strangest conversation ever? | Кстати, у тебя были беседы интереснее этой? |
"Not even close." The Hat's telepathic voice grew heavy. | - Да сколько угодно, - Шляпа посерьёзнела. |
"Well, I gave you every possible chance to make another decision. | - Ладно, я предоставила тебе все возможности передумать. |
Now it is time for you to go where you belong, with the others of your own kind." | Пора отправить тебя по назначению, к подобным тебе. |
There was a pause that stretched. | Шляпа замолчала, и пауза затянулась. |
What are you waiting for? | - Ну так чего ты ждёшь? |
"I was hoping for a moment of horrified realisation, actually. | - Просто надеялась, что до тебя наконец дойдёт весь трагизм ситуации. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать