Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Part of his mind was already visualising the minions' uniforms. | Некая часть его сознания уже обдумывала детали униформы для приспешников. |
"Eat," the older student sitting next to him growled, and jabbed Harry in the ribs. | - Ешь, - прорычал уже знакомый старшекурсник, ткнув пальцем в рёбра Гарри. |
"Don't think. | - Не думай. |
Eat." | Ешь. |
Harry automatically started loading up his plate with whatever was in front of him, blue sausages with tiny glowing bits, whatever. | Г арри на полном автомате стал наполнять тарелку чем-то похожим на голубые сосиски с сияющими пупырышками или чем-то там ещё, да неважно чем. |
"What were you thinking about, the Sorting -" began to say Padma Patil, one of the other first-year Ravenclaws. | - Как ты думаешь, Распре... - начала Падма Патил, одна из когтевранок-первокурсниц. |
"No pestering during mealtimes!" chorused at least three people. | - Не отвлекать во время еды! - хором перебили по крайней мере трое. |
"House Rule!" added another. | - Это на факультете такое правило, - пояснил кто-то. |
"Otherwise we'd all starve around here." | - Иначе мы тут вообще все с голоду поумираем. |
Harry was finding himself really, really hoping that his clever new idea didn't actually work. And that the Comed-Tea worked some other way and didn't actually have the omnipotent power to alter reality. | Г арри обнаружил, что ему очень, очень не хочется, чтобы его идея на самом деле сработала и Прыский чай и впрямь оказался всесильным. |
It wasn't that he didn't want to be omnipotent. It was that he just couldn't bear the thought of living in a universe that really worked like that. | Дело не в том, что он не желает становиться всесильным - совсем наоборот - просто он не хочет жить во вселенной с такими правилами. |
There was something undignified about ascending through the clever use of fizzy drinks. | Есть что-то очень унизительное в том, чтобы достигнуть могущества путём остроумного использования лимонада. |
But he was going to test it experimentally. | Но проверить эту теорию дальнейшими экспериментами он всё же собирался. |
"You know," said the older student next to him in a quite pleasant tone, "we have a system for forcing people like you to eat, would you like to find out what it is?" | - Знаешь, - сказал старшекурсник, - у нас есть кое-какие способы, заставлять есть таких, как ты. Хочешь, продемонстрирую? |
Harry gave up and started eating his blue sausage. | Гарри сдался и принялся за голубую сосиску. |
It was quite good, especially the glowing bits. | Вкусная, особенно сияющие пупырышки. |
Dinner passed with surprising rapidity. | Обед прошёл на удивление быстро. |
Harry tried to sample at least a little of all the weird new foods he saw. | Г арри попытался откусить хотя бы по маленькому кусочку от каждого необычного блюда. |
His curiosity couldn't stand the thought of not knowing how something tasted. | Любопытство не позволяло ему остаться в неведении насчёт их вкуса. |
Thank goodness this wasn't a restaurant where you had to order only one thing and you never found out what all the other things on the menu tasted like. | Слава богу, он не в ресторане, где приходится выбирать только один незнакомый пункт меню и уходить, не попробовав остальные. |
Harry hated that, it was like a torture chamber for anyone with a spark of curiosity: Find out about only one of the mysteries on this list, ha ha ha! | Г арри ненавидел это, считая чем-то вроде камеры пыток для поистине любознательных: "Раскрой только одну тайну из списка, ха-ха-ха!" |
Then it was time for dessert, which Harry had completely forgotten to leave room for. | Настало время десерта, для которого Г арри совершенно забыл оставить место. |
He gave up after sampling a small bit of treacle tart. | Пришлось признать поражение, съев лишь кусочек пирожного с патокой. |
Surely all these things would pass around at least once again over the course of the school year. | Наверняка же всё это подают к столу чаще, чем раз в год. |
So what was on his to-do list, besides the ordinary school things? | Итак, какие у нас планы, помимо обычных школьных забот? |
To-do 1. | Пункт 1. |
Research mind-alteration charms so you can test the Comed-Tea and see whether you actually did figure out a path to omnipotence. | Исследовать искажающие разум чары, чтобы протестировать всесильность Прыского чая. |
Actually, just research every kind of mind magic you can find. | Хотя лучше исследовать вообще все чары, связанные с сознанием. |
Mind is the foundation of our power as humans, any kind of magic that affects it is the most important sort of magic there is. | Разум - основа могущества человека, а значит, всякая магия, которая с ним связана, - самая полезная магия на свете. |
To-do 2. | Пункт 2. |
Actually this is To-do 1 and the other is To-do 2. | Хотя нет, это пункт 1, пунктом 2 был предыдущий. |
Go through the bookshelves of the Hogwarts and Ravenclaw libraries, familiarising yourself with the system and making sure you've at least read all the book titles. | Пройтись по хогвартской и когтевранской библиотекам и ознакомиться с системой каталогизации книг. Прочитать все названия. |
Second pass: read all tables of contents. | Второй проход - все оглавления. |
Coordinate with Hermione who has a much better memory than you. | Скооперироваться с Гермионой, у неё память намного лучше. |
Find out if there's an interlibrary loan system at Hogwarts and see if the two of you, especially Hermione, can visit those libraries too. | Разузнать, есть ли здесь межбиблиотечный заём и организовать, если возможно, посещение других библиотек для себя и Г ермионы, особенно Гермионы. |
If other Houses have private libraries, figure out how to access legally or sneak in. | Если у других факультетов тоже имеются свои библиотеки, найти способ проникнуть туда легально или нелегально. |
Option 3 a: Swear Hermione to secrecy and try to start researching 'From Slytherin to Slytherin: if you would seek my secrets, speak to my snake.' | Вариант 3А: Найти способ убедить Гермиону втайне ото всех начать исследование фразы "слизеринцу от Слизерина: если ищешь мои секреты, поговори с моим змеем". |
Problem: This sounds highly confidential and it could take quite a while to randomly run across a book containing a hint. | Проблема: вряд ли что-либо настолько секретное часто упоминается в справочной литературе. Скорее всего, даже подсказку удастся найти не скоро. |
To-do 0: Check out what sort of information-search-and-retrieval spells exist, if any. | Пункт 0. Узнать, существуют ли заклинания для поиска и сортировки информации. |
Library magic isn't as ultimately important as mind magic but it has a much higher priority. | Библиотечная магия сама по себе не так важна, как магия разума, но имеет более высокий приоритет. |
Option 3b: Look for a spell to magically bind Draco Malfoy to secrecy, or magically verify the sincerity of Draco's promise to keep a secret (Veritaserum?), and then ask him about Slytherin's message... | Вариант 3Б: Найти заклинание, которое бы заставило Драко Малфоя хранить секреты или магически подтверждало искренность его обещания эти секреты не выдавать (сыворотка правды?), и затем поинтересоваться у него насчёт сообщения Слизерина... |
Actually... Harry had a pretty bad feeling about option 3b. | Если честно... У Гарри было неважное предчувствие по поводу варианта 3Б. |
Now that Harry thought about it, he didn't feel all that great about option 3 a, either. | Да и, если поразмыслить, вариант 3А тоже что-то не очень. |
Harry's thoughts flashed back to possibly the worst moment of his life to date, those long seconds of blood-freezing horror beneath the Hat, when he thought he'd already failed. | Мысли Гарри вернулись к, возможно, худшему моменту в его жизни - к тем долгим секундам леденящего кровь ужаса под Шляпой, когда он думал, что потерпел полный провал. |
He'd wished then to fall back just a few minutes in time and change something, anything before it was too late... | Тогда он пожелал вернуться назад во времени хотя бы на пару минут и изменить что-то, пока не было слишком поздно... |
And then it had turned out to not be too late after all. | И затем получилось так, что слишком поздно уже не было. |
Wish granted. | Желание исполнено. |
You couldn't change history. | Нельзя изменить прошлое. |
But you could get it right to start with. Do something differently the first time around. | Но можно изначально поступить правильно, уже с первого раза. |
This whole business with seeking Slytherin's secrets... seemed an awful lot like the sort of thing where, years later, you would look back and say, | Весь этот поиск слизеринских секретов... страшно смахивал на историю, вспоминая о которой годами позже, оглядываешься назад и говоришь: |
'And that was where it all started going wrong.' | "Вот тогда-то всё и пошло наперекосяк". |
And he would wish desperately for the ability to fall back through time and make a different choice... | И отчаянно желаешь вернуться в прошлое и всё изменить... |
Wish granted. | Желание исполнено. |
Now what? | И что теперь? |
Harry slowly smiled. | Гарри медленно улыбнулся. |
It was a rather counterintuitive thought... but... | Мысль не совсем очевидная, но... |
But he could, there was no rule saying he couldn't, he could just pretend he'd never heard that little whisper. | Но ведь нигде не сказано, что в отношении этого шёпота он вообще должен что-либо предпринимать, верно? |
Let the universe go on in exactly the same way it would have if that one critical moment had never occurred. | Пусть всё идёт так, как будто ничего не произошло. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать