Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And his very first class at Hogwarts, in Herbology, had started one hour and twenty-two minutes ago. А самый первый его урок в Хогвартсе -травоведение - начался час и двадцать две минуты назад.
The anger was slowly, slowly wakening in him. Гарри медленно-медленно закипал.
Oh, what a nice little prank. Turn off his alarm. Turn up the Quieter. Отличная шутка: выключить будильник, включить Квиетус.
And let Mr. Bigshot Harry Potter miss his first class, and be blamed for being a heavy sleeper. И пусть зазнайка Г арри Поттер проспит свой самый первый урок, после чего его отчитают как соню.
When Harry found out who'd done this... Когда Гарри узнает, кто виноват...
No, this could only have been done with the cooperation of all twelve other boys in the Ravenclaw dorm. All of them would have seen his sleeping form. All of them had let him sleep through breakfast. Нет, это могли сделать только все двенадцать мальчиков вместе: каждый из них видел, что Гарри спит, и ни один не разбудил к завтраку.
The anger drained away, replaced by confusion and a horribly wounded feeling. Злость ушла, уступив место недоумению и горькой обиде.
They'd liked him. Он же им понравился.
He'd thought. Так ведь?
Last night, he'd thought they liked him. Прошлым вечером ему показалось, что он им понравился.
Why... Тогда почему...
As Harry stepped out of the bed, he saw a piece of paper facing out from his headboard. Встав с постели, Гарри заметил клочок бумаги, прилепленный к спинке кровати.
The paper said, На листке было написано:
My fellow Ravenclaws, It's been an extra long day. Мои товарищи когтевранцы, У меня был очень тяжёлый день.
Please let me sleep in and don't worry about my missing breakfast. Пожалуйста, дайте мне поспать и не волнуйтесь о пропущенном завтраке.
I haven't forgotten about my first class. Я не забыл про первый урок.
Yours, Harry Potter. Ваш Гарри Поттер.
And Harry stood there, frozen, ice water beginning to trickle through his veins. The paper was in his own handwriting, in his own mechanical pencil. Гарри замер, не в силах пошевелиться, и у него похолодело в груди: записка была написана его же рукой, его собственным механическим карандашом.
And he didn't remember writing it. И он не помнит, как это писал.
And... Harry squinted at the piece of paper. And unless he was imagining it, the words "I haven't forgotten" were written in a different style, as if he was trying to tell himself something...? И если ему не чудится, слова "я не забыл" написаны как-то по-другому: уж не намёк ли это самому себе?..
Had he known he was going to be Obliviated? Может, он знал, что ему сотрут память?
Had he stayed up late, committed some sort of crime or covert activity, and then... but he didn't know the Obliviate spell... had someone else... what... Возможно, вчера ночью он совершил преступление или провёл секретную операцию... а затем... но он ещё не умеет стирать память... а если кто-то другой... что...
A thought occurred to Harry. If he had known he was going to be Obliviated... И тут ему в голову пришла мысль: если он правда знал, что ему сотрут память...
Still in his pyjamas, Harry ran around his bed to his trunk, pressed his thumb against the lock, pulled out his pouch, stuck in his hand and said Не переодеваясь, Г арри подскочил к сундуку, нажал большим пальцем на замок, достал кошель и произнёс:
"Note to myself." - Записка для себя.
And another piece of paper popped into his hand. Ему в руки прыгнул ещё один клочок бумаги.
Harry took it out, staring at it. Гарри его внимательно рассмотрел.
It too was in his own handwriting. Эта записка тоже была написана его почерком.
The note said: В ней говорилось:
Dear Me, Please play the game. Дорогой Я, Пожалуйста, сыграй в эту игру.
You can only play the game once in a lifetime. Такая возможность выпадает лишь раз в жизни.
This is an irreplaceable opportunity. Второго шанса не будет.
Recognition code 927, I am a potato. Опознавательный код 927, я картошка.
Yours, You. Твой ты.
Harry nodded slowly. Гарри медленно кивнул.
"Recognition code 927, I am a potato" was indeed the message he had worked out in advance - some years earlier, while watching TV - that only he would know. Фраза "Опознавательный код 927, я картошка" была паролем, который он придумал заранее -несколько лет назад, сидя перед телевизором.
If he had to identify a duplicate of himself as being really him, or something. Just in case. И хранил его в тайне на случай, если вдруг придётся проверять свою копию, например.
Be Prepared. В общем, "будь готов".
Harry couldn't trust the message, there might be other spells involved. But it ruled out any simple prank. Доверять этому письму полностью не стоит -возможно, здесь замешана ещё какая-нибудь магия - но, по крайней мере, можно смело отмести обычную шутку.
He had definitely written this and he definitely didn't remember writing it. Нет сомнений, что это написал он сам, хоть и не может этого вспомнить.
Staring at the paper, Harry became aware of ink showing through from the other side. Разглядывая бумажку, Г арри заметил просвечивающие с другой стороны слова.
He flipped it over. The reverse side read: Перевернув её, он прочитал:
INSTRUCTIONS FOR THE GAME: ИНСТРУКЦИИ К ИГРЕ:
you do not know the rules of the game you do not know the stakes of the game you do not know the objective of the game you do not know who controls the game you do not know how to end the game ты не знаешь правил игры ты не знаешь ставки в игре ты не знаешь цель игры ты не знаешь, кто проводит игру ты не знаешь, как закончить игру
You start with 100 points. Ты начинаешь с сотней баллов.
Begin. Вперёд.
Harry stared at the "instructions". Гарри пристально осмотрел "инструкции".
This side wasn't handwritten; the writing was perfectly regular, hence artificial. Писалось не от руки: буквы слишком правильные, искусственные.
It looked as if it had been inscribed by a Quotes Quill, such as the one he'd bought to take dictation. Похоже на почерк Самопишущего Пера, вроде того, что он купил для конспектирования.
He had absolutely no clue what was going on. Происходило что-то совсем непонятное.
Well... step one was to get dressed and eat. Ладно, шаг первый: одеться и покушать.
Maybe reverse the order of that. А лучше наоборот.
His stomach felt rather empty. Желудок требовал еды.
He'd missed breakfast, of course, but he was Prepared for that eventuality, having visualised it in advance. Гарри, конечно, пропустил завтрак, но он был всегда готов - то есть, предвидел подобный случай.
Harry put his hand into his pouch and said Сунув руку в кошель, он произнёс:
"Snack bars", expecting to get the box of cereal bars he'd bought before departing for Hogwarts. "Перекус", - ожидая, что в руке появится коробка батончиков со злаками, которую он купил перед отбытием в Хогвартс.
What popped up did not feel like a box of cereal bars. На ощупь то, что появилось в руке, никак не походило на коробку батончиков со злаками
When Harry brought his hand into his field of vision he saw two tiny candy bars - not nearly enough for a meal - attached to a note, and the note was inscribed in the same writing as the game instructions. Гарри вытащил руку из кошеля и обнаружил в ней лишь пару конфеток - которых определённо было недостаточно для завтрака, - завёрнутых в очередной клочок бумаги, исписанный тем же почерком, что и инструкции.
The note said: Там говорилось:
ATTEMPT FAILED: -1 POINT CURRENT POINTS: 99 PHYSICAL STATE: STILL HUNGRY MENTAL STATE: CONFUSED ПОПЫТКА ПРОВАЛЕНА: -1 БАЛЛ ТЕКУЩИЕ БАЛЛЫ: 99 ФИЗИЧЕСКОЕ СОСТОЯНИЕ: ГОЛОДЕН УМСТВЕННОЕ СОСТОЯНИЕ: ОЗАДАЧЕН
"Gleehhhhh" Harry's mouth said without any sort of conscious intervention or decision on his part. - Ух-х-х, - произнёс рот Гарри без участия мозга.
He stood there for around a minute. Минуту он просто стоял.
One minute later, it still didn't make any sense and he still had absolutely no idea what was going on and his brain hadn't even begun to grasp at any hypotheses like his mental hands were encased in rubber balls and couldn't pick anything up. За это время смысла в записке не прибавилось, ситуация не прояснилась, а мозг Гарри даже не знал, с чего вообще начать подбор гипотез -словно его только что огрели пыльным мешком.
His stomach, which had its own priorities, suggested a possible experimental probe. Его желудок, чьи приоритеты несколько отличались, подсказал возможный экспериментальный тест.
"Ah..." Harry said to the empty room. "I don't suppose I could spend a point and get my box of cereal bars back?" - Э-э, - обратился он к пустой комнате, - нельзя ли потратить один балл на коробку батончиков со злаками?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x