Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Twenty years later, that was what he would desperately wish had happened twenty years ago, and twenty years before twenty years later happened to be right now. Через двадцать лет он захочет, чтобы двадцать лет назад он поступил именно так, а двадцать лет назад для двадцати лет спустя - это сейчас.
Altering the distant past was easy, you just had to think of it at the right time. Исправлять давно минувшее очень легко, надо просто вовремя подумать о будущем.
Or... this was even more counterintuitive... he could even inform, oh, say, Professor McGonagall, instead of Draco or Hermione. Или, что ещё менее очевидно, он расскажет об этом, ох, ну хотя бы профессору МакГонагалл вместо Драко или Гермионы.
And she could get a few good people together and get that little extra spell taken off the Hat. Она соберёт несколько умелых людей, и они снимут лишнее заклинание со Шляпы.
Why, yes. Ну да.
That sounded like a remarkably good idea once Harry had actually thought of it. Это оказалось чрезвычайно хорошей идеей, стоило о ней только чуть-чуть подумать.
So very obvious in retrospect, and yet somehow, Option 3c and Option 3d just hadn't occurred to him. Сейчас это было яснее ясного, но почему-то раньше варианты 3В и 3Г не приходили ему в голову.
Harry awarded himself +1 point on his anti-Dark-Lord-Harry program. Гарри присудил себе +1 балл по профилактической программе "Как не стать Тёмным Лордом".
It had been an awfully cruel prank the Hat had played on him, but you couldn't argue with the results on consequentialist grounds. Шутка у Шляпы получилась жестокой. Но результат был налицо.
It certainly did give him a better idea of the victim's perspective, though. Г арри теперь намного лучше понимал точку зрения жертвы.
To-do 4: Apologise to Neville Longbottom. Пункт 4. Извиниться перед Невиллом Лонгботтомом.
Okay, he was on a roll here, now he just had to keep it up. Ладно, похоже, начало положено, теперь главное не сбиться с пути.
In every day, in every way, I'm getting Lighter and Lighter... С каждым днём я во всех отношениях становлюсь Светлее и Светлее...[1]
People around Harry had also mostly stopped eating at this point, and the dessert serving dishes began to vanish, and the used plates. К этому времени практически все соседи Гарри уже закончили трапезу, а грязные тарелки и пустые подносы начали исчезать.
When all the plates were gone, Dumbledore once again stood up from his seat. Когда на столах ничего не осталось, Дамблдор снова встал.
Harry couldn't help but feel the urge to drink another Comed-Tea. Гарри ничего не мог с собой поделать: ему снова захотелось выпить Прыского чая.
You've GOT to be kidding, Harry thought at that piece of himself. Да ты издеваешься, - подумал Г арри, обращаясь к этой части своего сознания.
But the experiment didn't count if it wasn't replicated, did it? Но ведь эксперимент не считается, если результаты невозможно повторить, правда?
And the damage was already done, wasn't it? А хуже всё равно уже некуда.
Didn't he want to see what would happen this time? Разве не интересно, что случится теперь?
Wasn't he curious? Разве не любопытно?
What if he got a different result? А вдруг результат изменится?
Hey, I bet you're the same part of my brain that pushed through the prank on Neville Longbottom. Спорим, что это ты - та часть моего разума, которая подбила меня разыграть Невилла Лонгботтома?
Er, maybe? Ну, возможно.
And is it not overwhelmingly obvious that if I do this I shall regret it one second after it is too late? Разве не предельно ясно, что, поступив так, как хочешь ты, я уже через секунду начну сожалеть о содеянном?
Um... Э-э...
Yeah. Да.
So, NO. Так что НЕТ.
"Ahem," said Dumbledore from the podium, stroking his long silver beard. - Кхм, - прокашлялся с трибуны Дамблдор, поглаживая длинную седую бороду.
"Just a few more words now that we are all fed and watered. - Теперь, когда все напились и наелись, ещё несколько объявлений.
I have a few start-of-term notices to give you." "First years should note that the forest on the grounds is forbidden to all pupils. Первокурсники должны запомнить, что посещение леса на территории школы запрещено для всех учеников.
That is why it is called the Forbidden Forest. Именно поэтому он называется Запретный лес.
If it were permitted it would be called the Permitted Forest." Если бы проход в него был разрешён, он бы назывался Разрешённый лес.
Straightforward. Логично.
Note to self: Forbidden Forest is forbidden. Заметка на будущее: Запретный лес - запретный.
"I have also been asked by Mr. Filch, the caretaker, to remind you all that no magic should be used between classes in the corridors. - Наш завхоз мистер Филч попросил меня также напомнить, что на переменах ученикам нельзя колдовать в коридорах.
Alas, we all know that what should be, and what is, are two different things. Увы, все мы знаем, что то, как должно быть, и то, как всё обстоит на самом деле, - две разные вещи.
Thank you for keeping this in mind." Спасибо, что не забываете об этом.
Er... Э-э...
"Quidditch trials will be held in the second week of the term. - Набор в команды по квиддичу будет проводиться во вторую неделю семестра.
Anyone interested in playing for their house teams should contact Madam Hooch. Всем, кто хочет играть за команду своего факультета, следует связаться с мадам Хуч.
Anyone interested in reformulating the entire game of Quidditch should contact Harry Potter." Тем же, кто хочет в принципе переиначить все правила игры в квиддич, следует связаться с Гарри Поттером.
Harry inhaled his own saliva and went into a coughing fit just as all eyes turned towards him. Гарри поперхнулся слюной и зашёлся в приступе кашля, и все в зале разом на него посмотрели.
How the hell! Какого чёрта!
He hadn't met Dumbledore's eyes at any point... he didn't think. Он ни разу не встречался взглядом с Дамблдором... вроде бы.
He certainly hadn't been thinking about Quidditch at the time! И уж точно не размышлял о квиддиче!
He hadn't talked to anyone but Ron Weasley and he didn't think Ron would have told anyone else... or had Ron run off to a professor to complain? How on Earth... Он не обсуждал игру ни с кем, кроме Рона Уизли, и вряд ли Рон кому-то сказал... или Рон побежал к профессорам жаловаться? ОТКУДА...
"Additionally, I must tell you that this year, the third-floor corridor on the right-hand side is out of bounds to everyone who does not wish to die a very painful death. - Кроме того, должен предупредить, что правый коридор третьего этажа под запретом для всех, кто не хочет умереть очень мучительной смертью.
It is guarded by an elaborate series of dangerous and potentially lethal traps, and you cannot possibly get past all of them, especially if you are only in your first year." Он защищён системой смертельно опасных ловушек, которые вы не сможете преодолеть, особенно на первом курсе.
Harry was numb at this point. Удивляться дальше уже не было сил.
"And finally, I extend my greatest thanks to Quirinus Quirrell for heroically agreeing to undertake the position of Defence Against the Dark Arts Professor at Hogwarts." Dumbledore's gaze moved searchingly across the students. - И последнее: хочу выразить огромную благодарность Квиринусу Квирреллу за то, что он отважно согласился стать преподавателем защиты от Тёмных Искусств в Хогвартсе, -проницательный взгляд Дамблдора пробежался по ученикам.
"I hope all students will extend Professor Quirrell that utmost courtesy and tolerance which is due his extraordinary service to you and this school, and that you will not pester us with any niggling complaints about him, unless you want to try doing his job." - Надеюсь, вы проявите по отношению к профессору Квирреллу всё возможное гостеприимство и терпимость, пока он оказывает эту невероятную услугу вам и школе, и не будете надоедать нам пустяковыми жалобами на его счёт, если только вы сами не хотите попробовать занять его место.
What was that about? А это вообще о чём?
"I now yield the floor to our new faculty member Professor Quirrell, who would like to say a few words." - Я передаю слово новому члену преподавательского состава, профессору Квирреллу, который изъявил желание выступить с речью.
The young, thin, nervous man who Harry had first met in the Leaky Cauldron slowly made his way up to the podium, glancing fearfully around in all directions. Худощавый и нервный молодой человек, которого Гарри встретил в "Дырявом Котле", медленно прошёл к трибуне, со страхом озираясь по сторонам.
Harry caught a glimpse of the back of his head, and it looked like Professor Quirrell might already be going bald, despite his seeming youth. Гарри успел рассмотреть его затылок. Было похоже, что, несмотря на молодость, профессор Квиррелл уже начинал лысеть.
"Wonder what's wrong with him," whispered the older-looking student sitting next to Harry. - Интересно, а с этим что не так? - прошептал старшекурсник, сидевший рядом с Гарри.
Similar hushed comments were being exchanged elsewhere along the table. Подобными тихими комментариями обменивался весь стол Когтеврана.
Professor Quirrell made his way up to the podium and stood there, blinking. Профессор Квиррелл встал за трибуну и замер, моргая.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x