Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He didn't know yet how to use his wand, but there was no reason to let that stop him, under the circumstances. Он ещё не знал, как пользоваться волшебной палочкой, но и без неё можно кое-что попробовать.
"I'd like to pay as many points as it takes to get rid of this person," Harry said, pointing with his finger to the largest Slytherin. - Хочу потратить сколько угодно баллов, чтобы избавиться от этого человека, - отчеканил Гарри, указывая на самого крупного.
Then Harry lifted his other hand, said "Abracadabra," and snapped his fingers. Затем он поднял другую руку и, щёлкнув пальцами, произнёс: - Абракадабра!
At the word Abracadabra two of the Hufflepuffs screamed, including Neville, three other Slytherins leapt desperately out of the way of Harry's finger, and the largest Slytherin staggered back with an expression of shock, a sudden splash of red decorating his face and neck and chest. Невилл и один из пуффендуйцев вскрикнули, трое слизеринцев попрыгали в стороны, а самый крупный отпрянул назад. Что-то красное стекало у него по лицу и шее.
Harry had not been expecting that. Такого даже Гарри не ожидал.
Slowly, the largest Slytherin reached up to his head, and peeled off the pan of cherry pie that had just draped itself over him. The largest Slytherin held the pan in his hand for a moment, staring at it, then dropped it to the floor. Самый крупный медленно поднёс руку к голове, отлепил от физиономии поднос с пирогом, подержал его в руке, разглядывая осоловелыми глазами, и уронил на пол.
It probably wasn't the best time in the world for one of the Hufflepuffs to start laughing, but that was exactly what one of the Hufflepuffs was doing. Один из пуффендуйцев расхохотался. Кажется, он выбрал для этого не самое лучшее время.
Then Harry caught sight of the note on the bottom of the pan. И тут Гарри заметил на дне подноса записку.
"Hold on," Harry said, and darted forward to pick up the note. - Всем стоять! - он подскочил и отлепил её.
"This note's for me, I think -" - Похоже, это мне...
"You," growled the largest Slytherin, "you, are, going, to -" - Ты, - прорычал самый крупный, - ты, у меня, сейчас...
"Look at this!" shouted Harry, brandishing the note at the older Slytherin. - Нет, вы только посмотрите! - заорал Гарри, размахивая бумажкой.
"I mean, just look at this! - Безобразие!
Can you believe I'm being charged 30 points for shipping and handling on one lousy pie? Целых 30 баллов за доставку какого-то вшивого пирога?
30 points! 30 баллов!
I'm turning a loss on the deal even after rescuing an innocent boy in distress! Меня обдирают как липку, и это после того, как я бесстрашно ринулся на помощь невинным!
And storage fees? Conveyance charges? Drayage costs? И ещё доплата за хранение, пересылку и транспортировку крупногабаритных грузов?
How do you get drayage costs on a pie?" Какая, к чёрту, транспортировка крупногабаритных грузов! Это же просто пирог!
There was another one of those awkward pauses. И снова неловкое молчание.
Harry thought deadly thoughts at whichever Hufflepuff couldn't seem to stop giggling, that idiot was going to get him hurt. Г арри мысленно проклинал на все лады всё никак не перестававшего хихикать пуффендуйца. Из-за этого идиота у него сейчас могут начаться настоящие неприятности.
Harry stepped back and shot the Slytherins his best lethal glare. Г арри отошёл назад и наградил слизеринцев своим самым смертоносным взглядом.
"Now go away or I will just keep making your existence more and more surreal until you do. - Проваливайте, а не то я буду делать ваше существование всё более и более странным, пока не отвяжетесь.
Let me warn you... messing with my life tends to make your life... a little hairy. Должен предупредить, что шутки со мной часто заканчиваются несколько... неприятным образом.
Get it?" Всё ясно?
In a single terrible motion, the largest Slytherin whipped his wand out to point at Harry and in the same instant was hit on the other side of his head by another pie, this one bright blueberry. Одним быстрым и устрашающим движением крупный слизеринец выхватил волшебную палочку - и тут же получил сзади вторым пирогом, на сей раз ярко-синим черничным.
The note on this pie was rather large and clearly readable. Текст послания на этом пироге был очень крупным и удобочитаемым.
"You might want to read the note on that pie," Harry observed. - На твоём месте я бы прочёл записку, - заметил Гарри.
"I think it's for you this time." - Похоже, она адресована тебе.
The Slytherin slowly reached up, took the pie pan, turned it over with a wet glop that dropped more blueberry on the floor, and read a note that said: Самый крупный медленно отлепил от себя поднос, перевернул его, с громким хлюпом вывалив пирог под ноги, и прочитал следующее:
WARNING NO MAGIC MAY BE USED ON THE CONTESTANT WHILE THE GAME IS IN PROGRESS FURTHER INTERFERENCE IN THE GAME WILL BE REPORTED TO THE GAME AUTHORITIES ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕЙ ИГРЫ ЗАПРЕЩЕНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАГИЮ ПО ОТНОШЕНИЮ К УЧАСТНИКУ О ДАЛЬНЕЙШЕМ ВМЕШАТЕЛЬСТВЕ В ИГРУ БУДЕТ ДОЛОЖЕНО РУКОВОДСТВУ ИГРЫ
The expression of sheer bafflement on the Slytherin's face was a look of art. Лицо слизеринца выражало такое недоумение, что с него можно было писать картину.
Harry thought that he might be starting to like this Game Controller. Гарри даже проникся к Ведущему игры какой-то симпатией.
"Look," Harry said, "you want to call it a day? - Слушайте, - сказал он, - давайте на сегодня закончим?
I think things are spiralling out of control here. По-моему, ситуация начинает выходить из-под контроля.
How about you go back to Slytherin and I go back to Ravenclaw and we all just cool down a bit, okay?" Давайте отложим это дело, и вы вернётесь в гостиную Слизерина, а я - в гостиную Когтеврана, хорошо?
"I've got a better idea," hissed the largest Slytherin. - У меня есть идея получше, - прошипел крупный слизеринец.
"How about if you accidentally break all your fingers?" - Давай я случайно сломаю тебе все пальцы?
"How in Merlin's name do you stage a believable accident after making the threat in front of a dozen witnesses, you idiot -" - Как, во имя Мерлина, можно выставить это случайностью, если ты, дурень, угрожаешь мне перед дюжиной свидетелей...
The largest Slytherin slowly, deliberately reached out towards Harry's hands, and Harry froze in place, the part of his brain that was noticing the other boy's age and strength finally managing to make itself heard, screaming, WHAT THE HECK AM I DOING? Самый крупный нарочито медленно схватил Гарри за руку. Та часть сознания, которая обратила внимание на силу и возраст противника, наконец пробилась и заорала: "ЧТО Я ДЕЛАЮ, ЧЁРТ МЕНЯ ПОДЕРИ?!"
"Wait!" said one of the other Slytherins, his voice suddenly panicky. - Подожди! - заволновался другой слизеринец.
"Stop, you shouldn't actually do that!" - Стой, только не надо по-настоящему этого делать!
The largest Slytherin ignored him, taking Harry's right hand firmly in his left hand, and taking Harry's index finger in his right hand. Самый крупный пропустил это мимо ушей и, крепко обхватив кисть Гарри, взял указательный палец правой руки.
Harry stared the Slytherin straight in the eyes. Гарри спокойно посмотрел слизеринцу в глаза.
Part of Harry was screaming, this wasn't supposed to happen, this wasn't allowed to happen, grownups would never let something like this actually happen - Что-то внутри твердило: этого не может быть, этого не должно быть, взрослые никогда не допустят, чтобы это на самом деле произошло...
Slowly, the Slytherin started to bend his index finger backwards. Слизеринец принялся медленно загибать палец в обратную сторону.
He hasn't actually broken my finger and it is beneath me to so much as flinch until he does. Он ещё не сломал мне палец, и пока не сломает, я не дрогну, или я не Гарри Поттер.
Until then, this is just another attempt to cause fear. До тех пор это всего лишь очередная попытка меня запугать.
"Stop!" said the Slytherin who had objected before. - Стой! - снова возразил другой слизеринец.
"Stop, this is a very bad idea!" - Стой, это очень плохая идея!
"I rather agree," said an icy voice. - Вынуждена согласиться, - холодно произнёс голос.
An older woman's voice. Голос взрослой женщины.
The largest Slytherin let go of Harry's hand and jumped backwards as if burned. Самый крупный выронил руку Г арри, будто обжёгшись, и отскочил назад.
"Professor Sprout!" cried one of the Hufflepuffs, sounding as glad as anyone Harry had ever heard in his life. - Профессор Спраут! - воскликнул один из пуффендуйцев радостным-прерадостным голосом.
Into Harry's field of vision, as he turned, stalked a dumpy little woman with messily curled grey hair and clothes covered with dirt. В поле зрения прошествовала невысокая коренастая женщина с беспорядочно завитыми седыми волосами и в покрытой грязью одежде.
She pointed an accusing finger at the Slytherins. "Explain yourselves," she said. "What are you doing with my Hufflepuffs and..." she looked at him. "My fine student, Harry Potter." - Объясните мне, - прокурорским тоном заговорила она, указав пальцем на слизеринцев, -что вы здесь делаете с моими пуффендуйцами и...- она бросила на Гарри быстрый взгляд, - моим славным учеником, Гарри Поттером?
Uh oh. Ой-ёй.
That's right, it was HER class I missed this morning. Точно, это же её урок я с утра пропустил.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x