Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"So it is," Professor McGonagall said, "but I do have a very special something else to give you. - Как угодно, - сказала МакГ онагалл. - Но у меня для вас и так есть кое-что особенное.
I see that I have greatly wronged you in my thoughts, Mr. Potter. Я вижу, что судила о вас несправедливо, мистер Поттер.
Please wait here." Пожалуйста, подождите.
She got up, went over to the locked back door, waved her wand, and a sort of blurry curtain sprang up around her. Harry could neither see nor hear what was going on. It was a few minutes later that the blur vanished and Professor McGonagall was standing there, facing him, with the door behind her looking as though it hadn't ever been opened. Она встала, подошла к запертой двери и взмахнула палочкой. Вокруг неё появилась расплывчатая завеса, непроницаемая для зрения и слуха, которая через несколько минут пропала: МакГонагалл стояла на том же месте лицом к Г арри, а дверь выглядела так, будто её никогда и не отпирали.
And Professor McGonagall held out in one hand a necklace, a thin golden chain bearing in its center a silver circle, within which was the device of an hourglass. Одной рукой профессор протягивала ему кулон -на тонкой золотой цепочке висел серебряный круг, в центре которого были песочные часы.
In her other hand was a folded pamphlet. В другой руке она держала свёрнутую брошюру.
"This is for you," she said. - Это вам, - сказала она.
Wow! Ну ничего себе!
He was going to get some sort of neat magical item as a quest reward! Сейчас ему вручат магический артефакт за выполнение квеста!
Apparently that business with refusing offers of monetary rewards until you got a magic item actually worked in real life, not just computer games. Стало быть, и в реальной жизни можно получить волшебный предмет, если отказываться от "денежного" вознаграждения.
Harry accepted his new necklace, smiling. Гарри, улыбаясь, принял кулон.
"What is it?" - А что это?
Professor McGonagall took a breath. Профессор МакГонагалл набрала в грудь воздуха.
"Mr. Potter, this is an item which is ordinarily lent only to children who have already shown themselves to be highly responsible, in order to help them with difficult class schedules." McGonagall hesitated, as though about to add something else. - Мистер Поттер, данный предмет выдаётся лишь крайне ответственным ученикам, чтобы помочь им с трудным расписанием уроков, - она засомневалась, будто хотела что-то добавить.
"I must emphasise, Mr. Potter, that this item's true nature is secret and that you must not tell any of the other students about it, or let them see you using it. - Подчёркиваю, мистер Поттер, что истинная природа этой вещи должна остаться в тайне. Ученики также не должны видеть, как вы её используете.
If that's not acceptable to you, then you can give it back now." Если эти условия для вас неприемлемы, то можете отказаться от подарка.
"I can keep secrets," Harry said. - Я умею хранить секреты, - Гарри внимательно рассматривал медальон.
"So what does it do?" - Так как работает эта штука?
"So far as the other students are concerned, this is a Spimster wicket and it is used to treat a rare, non-contagious magical ailment called Spontaneous Duplication. - Другие ученики должны считать, что это Спимстерский глазок, амулет для излечения редкого незаразного магического заболевания, которое называется "Спонтанное раздвоение".
You wear it under your clothes, and while you have no reason to show it to anyone, you also have no reason to treat it as an awful secret. Вы носите его под одеждой, и, хотя вы его никому не показываете, особых причин его прятать тоже нет.
Spimster wickets are not interesting. Спимстерские глазки не интересны.
Do you understand, Mr. Potter?" Понятно, мистер Поттер?
Harry nodded, his smile widening. He sensed the work of a competent Slytherin. Гарри кивнул. Его улыбка стала шире: чувствовалась работа настоящего слизеринца.
"And what does it really do?" - А на самом деле?
"It's a Time-Turner. - Это Маховик времени.
Each spin of the hourglass sends you one hour back in time. Каждый поворот песочных часов перенесёт вас на один час назад.
So if you use it to go back two hours every day, you should always be able to get to sleep at the same time." Так что если вы каждый день будете отправляться в прошлое на два часа, вы сможете ложиться спать вовремя.
Harry's suspension of disbelief blew completely out the window. Гарри за день успел столько всего увидеть, что уже ничему не удивлялся. Он был готов принять как само собой разумеющееся что угодно. До этой минуты.
You're giving me a time machine to treat my sleep disorder. Вы даёте мне машину времени как средство от бессонницы.
You're giving me a TIME MACHINE to treat my SLEEP DISORDER. YOU'RE GIVING ME A TIME MACHINE IN ORDER TO TREAT MY SLEEP DISORDER. Вы даёте мне МАШИНУ ВРЕМЕНИ как средство от БЕССОННИЦЫ. ВЫ ДАЁТЕ МНЕ МАШИНУ ВРЕМЕНИ КАК СРЕДСТВО ОТ БЕССОННИЦЫ.
"Ehehehehhheheh..." Harry's mouth said. - Хе-хе-хе-хе-хе-е-е... - услышал Гарри и понял, что эти звуки издаёт он сам.
He was now holding the necklace away from him as though it were a live bomb. Теперь он держал кулон в вытянутых руках, словно тикающую бомбу.
Well, no, not as if it were a live bomb, that didn't begin to describe the severity of the situation. Хотя нет, не тикающую бомбу: она куда безопаснее.
Harry held the necklace away from him as though it were a time machine. Гарри держал кулон в вытянутых руках, словно машину времени.
Say, Professor McGonagall, did you know that time-reversed ordinary matter looks just like antimatter? Скажите-ка, профессор МакГонагалл, а известно ли вам, что обращённая во времени материя ничем не отличается от антиматерии?
Why yes it does! А вот мне известно!
Did you know that one kilogram of antimatter encountering one kilogram of matter will annihilate in an explosion equivalent to 43 million tons of TNT? А известно ли вам, что когда аннигилирует килограмм антиматерии, мощность взрыва составляет 43 мегатонны в тротиловом эквиваленте?
Do you realise that I myself weigh 41 kilograms and that the resulting blast would leave A GIANT SMOKING CRATER WHERE THERE USED TO BE SCOTLAND? А знаете ли вы, что я вешу 41 килограмм, и взрыв может получиться такой, что останется ГРОМАДНЫЙ ДЫМЯЩИЙСЯ КРАТЕР НА ТОМ МЕСТЕ, ГДЕ РАНЬШЕ БЫЛА ШОТЛАНДИЯ?
"Excuse me," Harry managed to say, "but this sounds really really really REALLY DANGEROUS!" - Извините, - наконец выдавил из себя Г арри, - но это кажется мне очень-очень-ОЧЕНЬ ОПАСНЫМ!
Harry's voice didn't quite rise to a shriek, he couldn't possibly scream loud enough to do this situation justice so there was no point in trying. Г арри ещё не перешёл на крик, но только потому, что ситуация заслуживала такого истеричного визга, какого у него всё равно никогда не получится.
Professor McGonagall looked upon him with tolerant affection. Профессор МакГ онагалл смотрела на него со снисходительной симпатией.
"I'm glad you're taking this seriously, Mr. Potter, but Time-Turners aren't that dangerous. - Рада, что вы столь осторожны, мистер Поттер, но Маховики времени не опасны.
We wouldn't give them to children if they were." Иначе мы бы не давали их детям.
"Really," Harry said. - Да неужели.
"Ahahahaha. Аха-ха-ха.
Of course you wouldn't give time machines to children if they were dangerous, what was I thinking? Ну конечно, вы бы не раздавали опасные машины времени детям, и о чём я только думал?
So just to be clear, sneezing on this device will not send me into the Middle Ages where I will run over Gutenberg with a horse cart and prevent the Enlightenment? Давайте сразу проясним: чихать на них можно? Это не отправит меня в Средние века, где я случайно перееду конной повозкой Гутенберга и таким образом предотвращу Просвещение?
Because, you know, I hate it when that happens to me." Потому что, знаете ли, мне такие приключения не по вкусу.
McGonagall's lips were twitching in that way she had when she was trying not to smile. Губы МакГонагалл подрагивали, сдерживая улыбку.
She offered Harry the pamphlet she was holding, but Harry was carefully holding out the necklace with both hands and staring at the hourglass to make sure it wasn't about to turn. Она протянула Гарри брошюру, но тот осторожно, в обеих руках держал кулон и не спускал с него взгляда, чтобы песочные часы ни в коем случае не перевернулись.
"Don't worry," McGonagall said after a momentary pause, when it became clear that Harry wasn't going to move, "that can't possibly happen, Mr. Potter. - Не волнуйтесь, это невозможно, мистер Поттер,- произнесла МакГ онагалл спустя несколько секунд, когда стало ясно, что Гарри застыл на месте и двигаться не собирается.
The Time-Turner cannot be used to move more than six hours backwards. It can't be used more than six times in any day." - Маховик работает только шесть раз в день. Нельзя переместиться в прошлое дальше, чем на шесть часов.
"Oh, good, very good, that. - Ах, отлично, просто отлично.
And if someone bumps into me the Time-Turner will not break and will not trap the whole castle of Hogwarts in an endlessly repeating loop of Thursdays." А если кто-то со мной столкнётся, Маховик не разобьётся и не отправит весь замок в бесконечное путешествие по зацикленному четвергу?
"Well, they can be fragile..." said McGonagall. - Хм, они и впрямь довольно хрупкие... -МакГонагалл задумалась.
"And I do think I've heard about strange things happening if they're broken. - И, я слышала, когда они ломаются, случаются всякие странности.
But nothing like that!" Но не настолько серьёзные!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x