Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The letter said: В нём говорилось:
This is the Cloak of Invisibility of Ignotus Peverell, passed down through his descendants the Potters. Внутри Мантия невидимости Игнотуса Певерелла, которую унаследовали его потомки Поттеры.
Unlike lesser cloaks and spells it has the power to keep you hidden, not merely invisible. В отличие от других, более простых мантий-невидимок и заклинаний, она прячет, а не просто скрывает от глаз.
Your father lent it to me to study shortly before he died, and I confess that I have received much good use of it over the years. Твой отец дал её мне взаймы незадолго до смерти, и, признаюсь, за прошедшие с тех пор годы она сослужила мне хорошую службу.
In the future I shall have to get along with Disillusionment, I fear. К сожалению, отныне мне придётся довольствоваться заклинанием Разнаваждения.
It is time the Cloak was returned to you, its heir. Пришёл час Мантии вернуться к настоящему хозяину.
I had thought to make this a Christmas present, but it wished to come back to your hand before then. Мне хотелось сделать её подарком к Рождеству, но она попросилась в твои руки раньше.
It seems to expect you to have need of it. Похоже, Мантия полагает, что понадобится тебе в скором будущем.
Use it well. Используй её с умом.
No doubt you are already thinking of all manner of wonderful pranks, as your father committed in his day. Без сомнения, ты уже сейчас измышляешь разнообразные шалости, претворению которых в жизнь она может помочь, как помогала в своё время твоему отцу.
If his full misdeeds were known, every woman in Gryffindor would gather to desecrate his grave. Если бы раскрылись все его выходки, гриффиндорские женщины того поколения собрались бы все, чтобы осквернить его могилу.
I shall not try to stop history from repeating, but be MOST careful not to reveal yourself. Я не буду отговаривать тебя идти по его стопам, но будь ОЧЕНЬ осторожен и никогда не попадайся.
If Dumbledore saw a chance to possess one of the Deathly Hallows, he would never let it escape his grasp until the day he died. Если Дамблдор увидит возможность завладеть одним из Даров Смерти, он её ни за что не упустит.
A Very Merry Christmas to you. Очень счастливого тебе Рождества.
The note was unsigned. Подписи не было.
"Hold on," Harry said, pulling up short as the other boys were about to leave the Ravenclaw dorm. * * * - Погодите, - резко остановился Г арри на выходе из когтевранской спальни.
"Sorry, there's something else I've got to do with my trunk. - Извините, но я кое-что забыл у себя в сундуке.
I'll be along to breakfast in a couple of minutes." Через пару минут догоню.
Terry Boot scowled at Harry. "You'd better not be planning to go through any of our things." - Только попробуй порыться в чужих вещах, -насупился Терри Бут.
Harry held up one hand. Гарри поднял руку:
"I swear that I intend to do nothing of the sort to any of your things, that I only intend to access objects that I myself own, that I have no pranking or otherwise questionable intentions towards any of you, and that I do not anticipate those intentions changing before I get to breakfast in the Great Hall." - Клянусь, что не буду ничего делать с вашими вещами, что буду трогать только свои собственные, что не собираюсь над вами шутить, не имею каких-либо других сомнительных намерений на ваш счёт и не предвижу, что эти намерения изменятся до того, как я вас нагоню в Большом Зале.
Terry frowned. Терри нахмурился:
"Wait, is that -" - Подожди-ка, а...
"Don't worry," said Penelope Clearwater, who was there to guide them. "There were no loopholes. - Не волнуйся, лазеек там не было, - заверила его Пенелопа Клируотер, которая должна была их отвести на завтрак.
Well-worded, Potter, you should be a lawyer." - Отлично сформулировано, Гарри Поттер. Тебе стоит стать адвокатом.
Harry Potter blinked at that. Ah, yes, Ravenclaw prefect. Гарри моргнул. Ах да, это же староста Когтеврана.
"Thank you," he said. - Спасибо, - сказал он.
"I think." - Наверное.
"When you try to find the Great Hall, you will get lost." Penelope stated this in the tones of a flat, unarguable fact. - По дороге в Большой Зал ты заблудишься, -уверенно заявила она.
"As soon as you do, ask a portrait how to get to the first floor. - Как только это случится, сразу спроси у ближайшего портрета, как попасть на первый этаж.
Ask another portrait the instant you suspect you might be lost again. Спрашивай дорогу в тот самый миг, когда начинаешь подозревать, что снова заблудился.
Especially if it seems like you're going up higher and higher. Особенно, если начинает казаться, что ты взбираешься всё выше и выше.
If you are higher than the whole castle ought to be, stop and wait for search parties. Если ты окажешься выше, чем замок выглядит снаружи, немедленно остановись и жди команду спасателей.
Otherwise we shall see you again four months later and you will be five months older and dressed in a loincloth and covered in snow and that's if you stay inside the castle." Иначе мы увидим тебя только через четыре месяца, постаревшего месяцев на пять, в набедренной повязке и покрытого снегом - да и то, если у тебя хватит ума не покидать замок.
"Understood," said Harry, swallowing hard. - Понял, - сглотнул Гарри.
"Um, shouldn't you tell students all that sort of stuff right away?" - Эм-м, а почему ученикам этого не рассказывают сразу?
Penelope sighed. "What, all of it? That would take weeks. You'll pick it up as you go along." She turned to go, followed by the other students. - Всё-всё рассказать можно только за несколько недель. Сами со временем разберётесь, -вздохнула Пенелопа и развернулась, чтобы уйти.
"If I don't see you at breakfast in thirty minutes, Potter, I'll start the search." - Если не увижу тебя за завтраком через полчаса, Поттер, объявлю начало поиска.
Once everyone was gone, Harry attached the note to his bed - he'd already written it and all the other notes, working in his cavern level before everyone else woke up. Когда все ушли, Гарри прикрепил записку к кровати. Её и все остальные записки он уже написал в подвале сундука, пока все спали.
Then he carefully reached inside the Quietus field and pulled the Cloak of Invisibility off Harry-1's still-sleeping form. Затем он осторожно просунул руку в поле действия заклинания Квиетус и снял со всё ещё спавшего первого Гарри Мантию невидимости.
And just for the sake of mischief, Harry put the Cloak into Harry-1's pouch, knowing it would thereby already be in his own. И шутки ради засунул её в кошель первого Гарри: таким образом теперь она была и в его собственном кошеле.
"I can see that the message is passed on to Cornelion Flubberwalt," said the painting of a man with aristocratic airs and, in fact, a perfectly normal nose. * * * - Я прослежу за тем, чтобы это передали Корнелиону Флаббервольту, - сказал из своего портрета мужчина аристократического вида с самым, кстати, обычным носом.
"But might I ask where it came from originally?" - Но нельзя ли спросить, откуда оно поступило первоначально?
Harry shrugged with artful helplessness. Г арри пожал плечами, мастерски изображая беспомощность:
"I was told that it was spoken by a hollow voice that belled forth from a gap within the air itself, a gap that opened upon a fiery abyss." - Мне сказали, что сообщение прозвенело глухим колоколом из прорехи в мироздании, за которой бушевала преисподняя.
"Hey!" Hermione said in tones of indignation from her place on the other side of the breakfast table. * * * - Эй! - возмутилась Гермиона с другой стороны стола.
"That's everyone's dessert! - Это общий десерт!
You can't just take one whole pie and put it in your pouch!" Ты не можешь просто взять и запихнуть в свой кошель целый пирог!
"I'm not taking one pie, I'm taking two. - Не целый пирог, а целых два.
Sorry everyone, gotta run now!" Извините все, но мне пора!
Harry ignored the cries of outrage and left the Great Hall. Не обращая внимания на гневные вопли, Гарри выбежал из Большого Зала.
He needed to arrive at Herbology class a little early. Нужно было попасть в класс травоведения немножко раньше.
Professor Sprout eyed him sharply. * * * Профессор Спраут одарила его острым взглядом:
"And how do you know what the Slytherins are planning?" - А вы-то откуда узнали, что планируют слизеринцы?
"I can't name my source," Harry said. - Я не могу назвать имя информатора, - сказал Гарри.
"In fact I have to ask you to pretend that this conversation never happened. - Я даже вынужден попросить вас притвориться, что этого разговора не было.
Just act like you happened across them naturally while you were on an errand, or something. Сделайте вид, что оказались там случайно, когда шли куда-то по своим делам.
I'll run on ahead as soon as Herbology gets out. I think I can distract the Slytherins until you get there. Как только закончится травоведение, я побегу туда сам и попробую их отвлечь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x