Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I'm not easy to scare or bully, and I don't think they'll dare to seriously hurt the Boy-Who-Lived. Меня нелегко запугать, и я не думаю, что они решатся что-нибудь сделать Мальчику-Который-Выжил.
Though... I'm not asking you to run in the hallways, but I would appreciate it if you didn't dawdle along the way." Тем не менее... Конечно, я не прошу вас бежать по коридорам, но буду очень признателен, если вы не будете мешкать.
Professor Sprout looked at him for a long moment, then her expression softened. Профессор Спраут смерила его долгим взглядом, но потом смягчилась.
"Please be careful with yourself, Harry Potter. - Пожалуйста, будьте осторожны, Гарри Поттер.
And... thank you." И... благодарю.
"Just be sure not to be late," Harry said. - Вы только не опаздывайте, - ответил Гарри.
"And remember, when you get there, you weren't expecting to see me and this conversation never happened." - И запомните: когда вы там окажетесь, вы не ожидали меня увидеть и этого разговора не было.
It was horrible, watching himself yank Neville out of the circle of Slytherins. * * * Было ужасно смотреть, как он выдёргивает Невилла из круга слизеринцев.
Neville had been right, he'd used too much force, way too much force. Невилл прав, он перестарался, очень перестарался.
"Hello," Harry Potter said coldly. - Привет, - холодно сказал Гарри Поттер.
"I'm the Boy-Who-Lived." - Я Мальчик-Который-Выжил.
Eight first-year boys, mostly the same height. Восемь мальчишек-первокурсников примерно одного роста.
One of them had a scar on his forehead and he wasn't acting like the others. Тот из них, у которого на лбу шрам, не похож на остальных.
Oh wad some power the giftie gie us To see oursel's as others see us! It wad frae monie a blunder free us, And foolish notion - Ах, если б у себя могли мы Увидеть всё, что ближним зримо, Что видит взор идущих мимо Со стороны...
Professor McGonagall was right. Профессор МакГонагалл права.
The Sorting Hat was right. Распределяющая шляпа права.
It was clear once you saw it from the outside. Это очевидно, если смотреть со стороны.
There was something wrong with Harry Potter. С Гарри Поттером что-то не так.
Chapter 15: Conscientiousness Love as thou Rowling. Today's historical tidbit: The ancient Hebrews considered the boundary of a day to be sunset rather than dawn, so they said "evening and morning" not "morning and evening". (And as many reviewers noted, modern Jewish halacha asserts the same.) Глава 15. Добросовестность
"I'm sure I'll find the time somewhere." "Уверен, время я где-нибудь найду".
"Frigideiro!" - Фригидейро!
Harry dipped a finger in the glass of water on his desk. Гарри опустил палец в стакан, стоявший на столе.
It should have been cool. Вода в нём должна была стать холодной.
But lukewarm it was, and lukewarm it had stayed. Но она как тепловатой была, так тепловатой и осталась.
Again. Опять.
Harry was feeling very, very cheated. Он чувствовал, что его крепко надули.
There were hundreds of fantasy novels scattered around the Verres household. Harry had read quite a few. В доме Верресов можно было найти сотни романов фэнтези, многие из которых Г арри прочитал.
And it was starting to look like he had a mysterious dark side. И по некоторым признакам выходило, что у него есть таинственная тёмная сторона.
So after the glass of water had refused to cooperate the first few times, Harry had glanced around the Charms classroom to make sure no one was watching, and then taken a deep breath, concentrated, and made himself angry. Поэтому, не сумев договориться с водой в стакане по-хорошему, Гарри оглядел класс, где проходил урок заклинаний, чтобы убедиться, что никто за ним не наблюдает, набрал в грудь воздуха, сосредоточился и попытался разозлиться.
Thought about the Slytherins bullying Neville, and the game where someone knocked down your books every time you tried to pick them up again. Он подумал о слизеринцах, задирающих Невилла, об игре "выбей книжку из рук мальчишки".
Thought about what Draco Malfoy had said about the ten-year-old Lovegood girl and how the Wizengamot really operated... Вспомнил, что говорил Драко Малфой о десятилетней девчонке Лавгуд, о том, как на самом деле работает Визенгамот...
And the fury had entered his blood, he had held out his wand in a hand that trembled with hate and said in cold tones "Frigideiro!" and absolutely nothing had happened. От злости кровь застыла в жилах, руки задрожали от ненависти. Он взмахнул палочкой и произнёс ледяным тоном: - Фригидейро. Не произошло ровным счётом ничего.
Harry had been gypped. Какое-то надувательство.
He wanted to write someone and demand a refund on his dark side which clearly ought to have irresistible magical power but had turned out to be defective. Дайте жалобную книгу и верните деньги за дефектную тёмную сторону, не обладающую и каплей непобедимой магической силы.
"Frigideiro!" said Hermione again from the desk next to him. - Фригидейро! - раздался голос Гермионы из-за соседнего стола.
Her water was solid ice and there were white crystals forming on the rim of her glass. Её вода превратилась в лёд, а по краю стакана лёг иней.
She seemed to be totally intent on her own work and not at all conscious of the other students staring at her with hateful eyes, which was either (a) dangerously oblivious of her or (b) a perfectly honed performance rising to the level of fine art. Казалось, она полностью сосредоточена на собственной работе и нисколько не замечает взгляды других учеников, полные ненависти. Такое небрежение объяснялось: а) опасной для Г ермионы ненаблюдательностью или б) блестящим притворством, возведённым в ранг высокого искусства.
"Oh, very good, Miss Granger!" squeaked Filius Flitwick, their Charms Professor and Head of Ravenclaw, a tiny little man with no visible signs of being a past dueling champion. - Оч-чень хорошо, мисс Грейнджер! - пропищал Филиус Флитвик, профессор заклинаний и по совместительству декан Когтеврана, крохотный человечек, в котором на вид совершенно нельзя было заподозрить бывшего чемпиона магических дуэлей.
"Excellent! - Великолепно!
Stupendous!" Изумительно!
Harry had expected to be, in the worst case, second behind Hermione. Гарри ожидал, что в худшем случае будет на втором месте после мисс "ходячая энциклопедия".
Harry would have preferred for her to be rivalling him, of course, but he could have accepted it the other way around. Он бы, конечно, предпочёл, чтобы в роли догоняющего оказалась Г ермиона, но был согласен и на такой вариант.
As of Monday, Harry was headed for the bottom of the class, a position for which he was companionably rivalling all the other Muggle-raised students except Hermione. Однако уже в понедельник Гарри оказался среди самых отстающих учеников - в тёплой компании всех детей, выросших у маглов, за исключением Гермионы.
Who was all alone and rivalless at the top, poor thing. Та в гордом одиночестве скучала на вершине. Бедняжка.
Professor Flitwick was standing over the desk of one of the other Muggleborns and quietly adjusting the way she was holding her wand. Профессор Флитвик стоял у стола одной из маглорождённых учениц и тихо поправлял движения её волшебной палочки.
Harry looked over at Hermione. Гарри посмотрел на Гермиону.
He swallowed hard. Сглотнул.
It was the obvious role for her in the scheme of things... Её роль в устройстве мироздания была понятна...
"Hermione?" Harry said tentatively. - Гермиона? - неуверенно обратился Гарри.
"Do you have any idea what I might be doing wrong?" - Ты не знаешь, что я делаю неправильно?
Hermione's eyes lit up with a terrible light of helpfulness and something in the back of Harry's brain screamed in desperate humiliation. Глаза Гермионы загорелись неудержимой готовностью помочь, и Г арри внутренне содрогнулся от унижения.
Five minutes later, Harry's water did seem noticeably cooler than room temperature and Hermione had given him a few verbal pats on the head and told him to pronounce it more carefully next time and gone off to help someone else. Через пять минут температура воды в стакане Г арри опустилась чуть ниже комнатной, и Г ермиона, обронив несколько снисходительных комплиментов и посоветовав произносить заклинание чётче, отправилась помогать кому-то ещё.
Professor Flitwick had given her a House point for helping him. Профессор Флитвик наградил её одним баллом за помощь Гарри.
Harry was gritting his teeth so hard his jaw ached and that wasn't helping his pronunciation. Г арри до боли стиснул зубы, что никак не способствовало чёткому произношению.
I don't care if it's unfair competition. Плевать, что это не совсем честно.
I know exactly what I am doing with two extra hours every day. I am going to sit in my trunk and study until I am keeping up with Hermione Granger. Я знаю, чем буду заниматься два лишних часа в сутки - сидеть в сундуке и учиться, пока не догоню Гермиону Грейнджер.
"Transfiguration is some of the most complex and dangerous magic you will learn at Hogwarts," said Professor McGonagall. * * * - Трансфигурация - одна из самых сложных и опасных дисциплин, которые вы будете изучать в Хогвартсе, - начала профессор МакГонагалл.
There was no trace of any levity upon the face of the stern old witch. На строгом лице старой ведьмы не было ни тени улыбки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x