Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элиезер Юдковский - Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Элиезер Юдковский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Гарри Поттер вырос в семье профессора вундеркиндом, освоившим основы наук и научного мышления. Попав в Хогвартс, он хочет объединить магию и науку.

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элиезер Юдковский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There couldn't possibly be anything he could master on the first try which would baffle Hermione, and if there was and it turned out to be broomstick riding instead of anything intellectual, Harry would just die.) Не может быть, чтобы у него что-то получилось с первого раза быстрее, чем у неё, и если вдруг выяснится, что исключением из правила стало катание на метле, а не какое-нибудь интеллектуальное занятие... уж лучше смерть.)
It took a while for everyone to get a broomstick in front of them. Madam Hooch showed them how to mount and then walked around the field, correcting grips and stances. Когда, наконец, все научились призывать мётлы, мадам Хуч показала, как именно нужно на них садиться, и прошлась по полю, поправляя стойку и захват рук.
Apparently even among the few children who'd been allowed to fly at home, they hadn't been taught to do it correctly. Видимо, даже тех детей, которым позволяли летать дома, никто не учил делать это правильно.
Madam Hooch surveyed the field of boys, and nodded. Окинув орлиным взором своих подопечных, мадам Хуч кивнула:
"Now, when I blow my whistle, you kick off from the ground, hard." - А теперь, когда я дам свисток, как следует оттолкнитесь от земли.
Harry swallowed hard, trying to quell the queasy feeling in his stomach. Г арри сглотнул, пытаясь совладать с подступающей тошнотой.
"Keep your brooms steady, rise a few feet, and then come straight back down by leaning forwards slightly. - Держите мётлы крепко, поднимитесь на несколько футов, а потом обратно вниз, слегка наклонив метлу.
On my whistle - three - two -" По моему свистку - три... два...
One of the brooms shot skyward, accompanied by a young boy's screams - of horror, not delight. Одна из мётел взметнулась к небу под аккомпанемент детского вопля, но не радости, а ужаса.
The boy was spinning at an awful rate as he ascended, they only got glimpses of his white face - Поднимаясь всё выше, мальчик вращался так быстро, что узнать его белое от страха лицо было невозможно...
As though in slow motion, Harry was leaping back off his own broomstick and scrabbling for his wand, though he didn't really know what he planned to do with it, he'd had exactly two sessions of Charms and the last one had been the Hover Charm but Harry had only been able to cast the spell successfully one time out of three and he certainly couldn't levitate whole people - Как в замедленной съёмке, Г арри соскочил с метлы, на ходу пытаясь вытащить палочку. Он сам не понимал, что будет с ней делать. Он побывал только на двух уроках Чар, и, хоть на последнем они вроде как изучали заклинание левитации, у Гарри оно получалось только один раз из трёх и он уж точно не мог левитировать людей...
If there is any hidden power in me, let it reveal itself NOW! Если во мне есть хоть какая-то скрытая сила, давай проявляйся НЕМЕДЛЕННО!
"Come back, boy!" shouted Madam Hooch (which had to be the most unhelpful instruction imaginable for dealing with an out-of-control broomstick, from a flying instructor, and a fully automatic section of Harry's brain added Madam Hooch to his tally of fools). - Вернись, парень! - прокричала вслед мальчику мадам Хуч (самый, кстати, бесполезный совет в мире по укрощению взбесившейся метлы, особенно от инструктора по полётам. Полностью автономная часть мозга Г арри тут же внесла мадам Хуч в список известных ему идиотов).
And the boy was thrown off the broomstick. Метла взбрыкнула и сбросила наездника.
He seemed to move very slowly through the air, at first. Сперва его падение казалось очень медленным.
"Wingardium Leviosa!" screamed Harry. - Вингардиум левиоса! - заорал Гарри.
The spell failed. He could feel it fail. Заклинание не сработало - он это почувствовал.
There was a THUD and a distant cracking sound, and the boy lay facedown on the grass in a heap. БАМ - глухой неприятный хруст, и вот мальчик лежит на траве, скорчившись, лицом вниз.
Harry sheathed his wand and raced forwards at full speed. Гарри спрятал палочку и на всех парах рванул к раненому.
He arrived at the boy's side at the same time as Madam Hooch, and Harry reached into his pouch and tried to recall oh god what was the name never mind he'd just try Затормозив перед ним одновременно с мадам Хуч, Г арри потянулся в кошель и попытался вспомнить название... без разницы, достаточно сказать:
"Healer's Pack!" and it popped up into his hand and - "Аптечка!" - и вот она уже в руке, и...
"Broken wrist," Madam Hooch said. - Сломано запястье, - заключила мадам Хуч.
"Calm down, boy, he just has a broken wrist!" - Успокойся, у него всего лишь сломано запястье.
There was a sort of mental lurch as Harry's mind snapped out of Panic Mode. Словно что-то щёлкнуло в мозгу Г арри, выключая Режим Паники.
The Emergency Healing Pack Plus lay open in front of him, and there was a syringe of liquid fire in Harry's hand, which would have kept the boy's brain oxygenated if he'd managed to snap his neck. Перед ним лежал открытый Набор целителя плюс, а в руке он держал заполненный жидким огнём шприц, который смог бы спасти мозг пострадавшего от кислородного голодания даже при сломанной шее.
"Ah..." Harry said in a rather wavering sort of voice. His heart was pounding so loudly that he almost couldn't hear himself panting for breath. Г арри судорожно перевёл дыхание, но сердце стучало так громко, что он сам себя слышал с трудом.
"Broken bone... right... Setting String?" - Перелом кости... значит... Гипсующая нить?..
"That's for emergencies only," snapped Madam Hooch. - Это только для экстренных случаев, - оборвала мадам Хуч.
"Put it away, he's fine." - Убери, с ним всё будет хорошо.
She leaned over the boy, offering him a hand. - Она склонилась над пострадавшим, протягивая ему руку.
"Come on, boy, it's all right, up you get!" - Ну-ка, давай, парень, - всё в порядке. Давай, поднимайся.
"You're not seriously going to make him ride the broomstick again?" Harry said in horror. - Вы что, хотите его снова посадить на метлу? -ужаснулся Гарри.
Madam Hooch sent Harry a glare. "Of course not!" She pulled the boy to his feet using his good arm -Harry saw with a shock that it was Neville Longbottom again, what was with him? - and she turned to all the watching children. - Нет, конечно! - мадам Хуч недовольно посмотрела на него и за здоровую руку поставила мальчика на ноги. Г арри с удивлением узнал в нём Невилла Лонгботтома: и как ему удаётся постоянно влипать в истории? Профессор Хуч развернулась к наблюдавшим ученикам:
"None of you is to move while I take this boy to the hospital wing! - Чтоб никто из вас не двигался, пока я отвожу этого мальчика в лазарет!
You leave those brooms where they are or you'll be out of Hogwarts before you can say 'Quidditch.' К мётлам даже не прикасайтесь, иначе вылетите из Хогвартса раньше, чем успеете сказать "квиддич".
Come on, dear." Давай, дорогой.
And Madam Hooch walked off with Neville, who was clutching his wrist and trying to control his sniffles. Невилл, весь в слезах, заковылял прочь, прижимая запястье и опираясь на мадам Хуч.
When they were out of earshot, one of the Slytherins started giggling. Как только они отошли достаточно далеко, чтобы профессор ничего не могла услышать, один из слизеринцев расхохотался.
That set off the others. Остальные тут же подхватили.
Harry turned and looked at them. It seemed like a good time to memorise some faces. Гарри повернулся к ним: самое время запомнить несколько физиономий.
And Harry saw that Draco was strolling towards him, accompanied by Mr. Crabbe and Mr. Goyle. Драко в компании мистера Крэбба и мистера Гойла направлялись к нему.
Mr. Crabbe wasn't smiling. Mr. Goyle decidedly was. На лице мистера Крэбба улыбка отсутствовала, а у мистера Гойла была явно фальшивой.
Draco himself was wearing a very controlled face that twitched occasionally, from which Harry inferred that Draco thought it was hilarious but saw no political advantage to be gained by laughing about it now instead of in the Slytherin dungeons afterwards. Драко же сохранял бесстрастный вид, хотя уголки его губ периодически подрагивали, из чего Гарри сделал вывод, что Драко находил случившееся весьма забавным, но не видел никакой практической выгоды в том, чтобы смеяться сейчас, а не позднее в слизеринских подземельях.
"Well, Potter," Draco said in a low voice that didn't carry, still with that very controlled face that was twitching occasionally, - Ну, Поттер, - тихо сказал Драко. Он так и не достиг полного контроля над своим лицом.
"Just wanted to say, when you take advantage of emergencies to demonstrate leadership, you want to look like you're in total control of the situation, rather than, say, going into a complete panic." - На заметку - если пытаешься воспользоваться подходящим случаем, чтобы продемонстрировать лидерские качества, то лучше делать вид, будто ты полностью контролируешь ситуацию, а не, к примеру, впадать в панику.
Mr. Goyle giggled, and Draco shot him a quelling look. - Мистер Гойл захихикал, и Драко метнул в него недовольный взгляд.
"But you probably scored a few points anyway. - Но, похоже, твоё выступление не было полностью провальным.
You need any help stowing that healer's kit?" Помочь тебе сложить аптечку?
Harry turned to look at the Healing Pack, which got his own face turned away from Draco. Г арри отвернулся к набору целителя, чтобы Драко не видел выражение его лица.
"I think I'm fine," Harry said. - Думаю, я справлюсь, - сказал Гарри.
He put the syringe back in its place, redid the latches, and stood up. Он положил шприц на место, клацнул защёлками и выпрямился.
Ernie Macmillan arrived just as Harry was feeding the pack back into his mokeskin pouch. Пока Гарри скармливал аптечку кошелю, к нему успел подойти Эрни Макмиллан.
"Thank you, Harry Potter, on behalf of Hufflepuff," Ernie Macmillan said formally. "It was a good try and a good thought." - Спасибо тебе, Гарри Поттер, от лица всего Пуффендуя, - официальным тоном начал Эрни, -это была хорошая попытка и хорошая идея.
"A good thought indeed," drawled Draco. "Why didn't anyone in Hufflepuff have their wands out? - Ага, хорошая идея, - протянул Драко, - почему же пуффендуйцы не достали свои палочки?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элиезер Юдковский читать все книги автора по порядку

Элиезер Юдковский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гарри Поттер и методы рационального мышления - часть 1 (1-30) английский и русский параллельные тексты, автор: Элиезер Юдковский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x