Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роджер Желязны - Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Роджер Желязны, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Престол таинственного Янтарного королевства — приз победителю в жестокой игре отражений. Сталь и огонь, предательство и коварство, жизни и судьбы людей — все это ничто перед грандиозностью великой цели. Ведь из девяти претендентов — Девяти принцев Амбера — лишь одному суждено занять место на троне.

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роджер Желязны
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

It was still almost like being blind, save for that feeble reassuring light through the grille. I knew my sight hadn't returned fully. That was still a long way off. But even if it had, it was nearly pitch dark in there. I knew this because I knew the dungeons under Amber.

Я был все равно еще, как слепой, потому что слабый свет проникал ко мне только через это зарешеченное оконце. К тому же я знал, что зрение еще не вернулось ко мне полностью. До этого было еще далеко. Да и с полным зрением в моей камере было непроницаемо темно. Я знал это, так как хорошо знал темницы Эмбера.

I lit a cigarette, paced some more, and assessed my possessions, seeking anything that might be of aid. There was my clothing, my sleeping mat, and all the damp straw I wanted. I also had matches, but I quickly rejected the notion of setting fire to the straw. I doubted anyone would come and open the door if I did. Most likely the guard would come and laugh, if he came at all. I had a spoon I'd picked up at the last banquet. I'd wanted a knife, really, but Julian had caught me trying to lift one and snatched it away. What he didn't know, though, was that that was my second attempt. I already had the spoon tucked inside my boot

So what good was it?

Я закурил сигарету и вновь стал ходить по камере, думая о тех вещах, которые имелись в моем распоряжении с точки зрения приспособления их для побега. У меня была одежда, матрас и сколько угодно мокрой, затхлой соломы. У меня также были спички, но я быстро отверг мысль о том, чтобы поджечь солому и устроить пожар. Я сомневался, и не без оснований, что если я это сделаю, кто-нибудь придет спасать меня. Скорее всего, стражник подойдет к двери и посмеется, если вообще соизволит подойти. У меня была ложка, которую я стащил на предыдущем банкете. Я хотел сначала стянуть нож, но Джулиан поймал маня на месте преступления и выхватил его из моих рук. Он, однако, не знал, что это была уже вторая попытка. В ботинке у меня уже была запихнута ложка.

Только на что она могла мне пригодиться?

I'd heard these stories of guys digging their way out of cells with the damnedest things-belt buckles (which I didn't have)-etc. But I didn't have time to try the Count of Monte Cristo bit. I needed out in a matter of months, or my new eyes wouldn't mean anything.

Я слышал рассказы об узниках, которые прокапывали себе подземные ходы из камер самыми нелепыми предметами, как то: поясная пряжка (которой я не имел), вязальный крючок и тому подобное. Но у меня не было времени на подвиги графа Монте-Кристо. Я должен был убежать в течение нескольких месяцев, иначе мои новые глаза будут бесполезны.

The door was mainly wood. Oak. It was bound with four metal strips. One went around it near the top, one near the bottom, right above the gate, and there were two which ran from top to bottom, passing along either side of the footwide grille. The door opened outward, I knew, and the lock was to my left. My memories told me the door was about two inches thick, and I recalled the approximate position of the lock, which I verified by leaning against the door and feeling the tension at that point. I knew that the door was also barred, but I could worry about that later. I might be able to raise it by sliding the handle of the spoon upward between the door's edge and the jamb.

Дверь, в основном, была сделана из дерева. Дуб. Она была обтянута четырьмя металлическими полосами. Одна полоса шла по самому верху, другая — по низу, над воротцами, в которые просовывали пищу, а две остальные шли перпендикулярно сверху вниз, проходя по обе стороны зарешеченного оконца в квадратный фут размером. Дверь открывалась наружу и замок был слева от меня. Память услужливо подсказала мне, что толщина ее два дюйма, и я помнил, в каком примерно месте находился замок, что и проверил опытным путем, налегая на дверь и чувствуя ее напряжение в нужном месте. Я знал, что дверь была также задвинута на крепкие засовы снаружи, но об этом можно было подумать и позже. Может быть, мне удастся выдвинуть засов, просунув ручку ложки между краем двери и косяком.

I knelt on my sleeping mat and with the spoon I traced a box about that area which containcd the lock. I worked until my hand was quite sore-maybe a couple of hours. Then I ran my fingernail over the surface of the wood. I hadn't scarred it much, but it was a beginning. I switched the spoon to my left hand and continued until it, began to ache.

Я придвинул свой матрас, встал на колени и ручкой ложки очертил квадрат в том месте, где находился замок. Я работал до тех пор, пока рука не стала отваливаться от усталости наверное, несколько часов. Затем я потрогал пальцами поверхность дерева. Немного, но ведь это только начало. Я взял ложку в левую руку и продолжал работать, пока и она не онемела.

I kept hoping that Rein would show up. I was sure I could talk him into giving me his dagger if I really pressed the matter. He didn't put in an appearance, though, so I just kept grinding away.

Я жил надеждой, что скоро появится Рейн. Я был уверен, что мне удастся уговорить его отдать мне кинжал, если я буду достаточно настойчив. Однако он все не шел, и я продолжал потихоньку снимать стружку с дерева.

Day after day I worked, until I was perhaps half an inch into the wood. Each time I'd hear a guard's footsteps I'd move the pallet back to the far wall and lie down on it with my back to the door. When he had passed, I'd resume work. Then I had to stop for a while, as much as I hated to. Even though I had wrapped them in cloth torn from my garments, my hands had blistered and the blisters had broken. and after a time the raw flesh underneath began to bleed. So I took a break to let them heal. I decided to devote the time to planning what I'd do after I got out.

Я работал день за днем, не покладая рук, пока не вгрызся в дерево примерно на полдюйма. При каждом приближении стражника я убирал матрац в дальний угол и ложился на него спиной к двери.

Когда он уходил, я возобновлял работу.

Затем мне пришлось прервать приготовления, как ни мучительно было промедление. Хотя я и заворачивал руки в разорванную ткань одежды, они все равно покрылись водяными пузырями, которые все время лопались, и в конце-концов я стер их до крови. Пришлось сделать перерыв, пока раны не зажили. Я решил посвятить время вынужденного отдыха составлению планов на будущее после того, как мне удастся бежать.

When I'd worked my way far enough through the door, I'd raise the bar. The sound of it falling would probably bring a guard. By then, though, I'd be out. A couple of good kicks would break out the piece I was working on and the lock could stay right where it was if it wanted to. The door would swing open then and I would face the guard. He would be armed and I wouldn't. I'd have to take him.

Когда я прорублю дверь, подниму засов. Шум от его падения, конечно, привлечет стражника. Но к этому времени меня уже не будет в камере. Пара хороших ударов, и тот квадрат, который я выпиливал, упадет наружу вместе с замком. Тогда дверь откроется, и я буду лицом к лицу с вооруженным стражником. Мне придется убить его.

He might be overconfident, thinking I couldn't see. On the other hand, he might be a bit afraid, if he recalled how I had entered into Amber. Either way he would die and I would then be armed. I gripped my right biceps with my left hand and my fingertips touched. Gods'. I was emaciatedl Whatever, I was of the blood of Amber, and I felt that even in that condition I could take any ordinary man. Maybe I was kidding myself, but I'd have to try it.

Может, он будет слишком самонадеян, зная, что я слеп. С другой стороны, он будет немного бояться, вспоминая ту битву, когда я вошел в Эмбер. В любом случае он умрет и тогда я буду вооружен. Я схватил себя левой рукой за правый бицепс и напряг мускулы. Боже! Я весь высох! Как бы там ни было, во мне текла кровь принцев Эмбера и я чувствовал, что даже в этом состоянии смогу убить любого обыкновенного человека. Может быть, я и тешил самого себя, но мне придется испытать это на деле.

Then if I succeeded, with a blade in my hand, nothing could keep me from reaching the Pattern. I'd walk it, and when I made it to the center, I could transport myself to any Shadow world I chose. There I would recuperate, and this time I would not rush things. If it took me a century, I'd have evervthing letter-perfect before I moved against Amber again. After all, I was technically its liege. Hadn't I crowned myself in the presence of all, before Eric had done the same? I'd make good my claim to the throne!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роджер Желязны читать все книги автора по порядку

Роджер Желязны - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Девять принцев Эмбера - английский и русский параллельные тексты, автор: Роджер Желязны. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x