Эрика Легранж - Фрай Уэнсли – на службе тайного министерства
- Название:Фрай Уэнсли – на службе тайного министерства
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрика Легранж - Фрай Уэнсли – на службе тайного министерства краткое содержание
Фрай Уэнсли – на службе тайного министерства - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Мистер Ласко, я не понимаю всего этого: Фрай ведь тоже не из их кругов, зачем тогда мы сюда прибыли?
— Слава о священнике-экзорцисте достигла ушей многих высокопоставленных чиновников, а его появление в столице будет нежданным сюрпризом для наших недругов, — Ласко говорил шепотом, опасаясь ненужный ушей.
— Мистер Фрай Уэнсли — задумчиво потянул, тем временем, один из солидных джентльменов, его глаза как-то злобно сверкнули, может в них отразился блеск бриллиантового колье рядом сидящей дамы.
— Да, милорд, — Фрай не знал, с кем имеет честь говорить, но интуитивно догадывался, что персона это важная.
— Прошу прощения, рада представить — сэр Эрвин Берденвелл, граф Дербиш, — миловидно отозвалась леди Шерон, помахивая веером у своего лица и пряча оскал.
— И кем же вы являетесь, Фрай Уэнсли? — невозмутимо молвил граф, не обращая внимания на представление его персоны адъютантом.
— Священником, сэр.
— Хм, господа, к нам в общество ввели обычного священника, и не кто иной, а графиня Бэкет, — потом он обратился уже непосредственно к леди Шерон:
— Зная вас, миледи, вы явно привели к нам не простого священника, не так ли?
На лице Шерон проявилось странное выражение, будто она не готова была отчитываться перед высокопоставленным господином. Всегда уверенная и подготовленная к подобным казусам, она выглядела ныне обескураженной, будто противник проник в ее мысли и разгадал их тайный смысл. Но это длилось лишь мгновенье, пока дама раздумывала, стоит ли сейчас показать ее первый козырь или придержать к следующей партии, но не заподозрят ли они ее в сокрытии истинной информации, не принимая во внимание нежелание говорить. Придется выбросить на стол судьбы первый козырь, карта ложится трефой:
— Он священник-экзорцист, слава о нем некогда прогремела в столичных кулуарах. Великий охотник на демона перед вами, господа.
Фрай неуверенно поклонился вновь, мельком покосившись на Шерон, но та положительно кивнула ему. Господа сразу же заговорили, кроме двух, одним из которых был граф. Он смерил Фрая изучающим взглядом, потом повернулся ко второму молчаливому господину и задал вопрос:
— Ну что, мистер Барли, вы до сих пор молчите?
Пресвитер тревожно перевел взгляд на собеседника, он узнал главного министра призрачного департамента магов и колдунов, и второго по значимости подозреваемого человека. Пока что они только обменивались взглядами.
— А с виду даже не скажешь… — задумчиво отозвался министр, переводя взгляд на своего патрона.
Их разговор был прерван, распорядитель торжества объявил на всеуслышание, что сейчас гостям подадут легкий фуршет, а чуть позже будут развлекать магическим шоу. Многие аристократы, присутствующие здесь, не были магами и потому хотели посмотреть на демонстративное волшебство. Слуги подвезли столики на колесиках, на которых уже лежали разные блюда, по желанию гостей им подносились различные яства.
Леди Шерон стояла в сторонке, с того момента, как она представила Фрая в ней потеряли всякий интерес, это ей не понравилось, но она не могла открыто пойти против своего градоначальника, приходилось помалкивать. Встревожена была и Фрейлин, в отличие от невозмутимого Ласко, который изучал присутствующих, будто ястреб на охоте. Преподобного Уэнсли граф Дербиш подозвал к столикам поговорить, рыжеволосая дама сразу же дернулась, когда увидела это, и отвлекла шпиона от изучения.
— Граф подозвал Фрая к себе и о чем-то расспрашивает? — тихо шепнула она.
Ласко напряг зоркие глаза, пытаясь прочесть говор вельможи по губам:
— Он его расспрашивает о победе над Брахтой, — шепотом отозвался Эшли.
— Надеюсь, Фраю ничего не угрожает, иначе…
— Здесь ничего, — честно отозвался шпион, поглядывая в сторону своей обозленной сестры, которая снова подверглась пренебрежительному отношению маркизы.
Когда началась эта суматоха с фуршетом и слуги кузнечиками скакали меж властных гостей, маркиза оказалась в нескольких шагах от Шерон, восседая на мягких стульях, вместе со своими тремя собеседницами. Она подозвала сразу трех лакеев, заставив их бегать вокруг себя, выполняя ее поручения. Такие стремительные перемещения прислуги сразу привлекли внимание графини, взгляды женщин снова встретились. Маркиза сразу же что-то сказала одной из своих собеседниц, та зло ухмыльнулась и передавала дальше. Шерон уже не сомневалась, что ее обсуждают, и немедля подошла к дамам.
— Разрешите представиться, — гневно произнесла адъютант. Лично подозвала распорядителя, который торжественно представил ее и дам сидящих против нее. Но маркиза даже после такого официального знакомства не утратила пренебрежительный взгляд. Она была женщиной звучной, ее голос лился зычным басом и его могли услышать многие.
— Я знаю кто вы, графиня Бэкет. Я была хорошей знакомой вашего покойного мужа и не растеряла уверенности, что граф сделал роковую ошибку, женившись на интригантке.
Ее слова услышала даже Фрейлин, и обернулась посмотреть на новое «представление». Даже Ласко перевел взгляд, слегка побледнев от высказывания леди.
— Выскажитесь точнее, миледи, — как можно спокойней отозвалась графиня, в душе вскипая от оскорбления, произнесенного в обществе, она снова побагровела от злости.
— А что тут непонятного, — так же спокойно молвила маркиза, переглянувшись со своими наперсницами, — или вы думаете, что громким титулом и всевозможными заслугами своего супруга сокрыли от общества свою порочную натуру? Может, я не награждена в этой жизни столькими талантами, как иные, но людей вижу насквозь, а вы, миледи, с гнильцой, — с этого момента маркиза была признана в лице Фрейлин самой достойной и разумной аристократкой, которую ей доводилось видеть, а адъютант призрачного департамента по слежке воспылала неистовым гневом к высокородной даме.
ГЛАВА 2. Знакомство с повелителем огня
— Дамы и господа! — опасливо начал мистер Килбоб, распорядитель званого вечера, чтобы отвлечь приглашенных аристократов от неприятного инцидента, который нужно было исчерпать любыми удобными способами. — Представляю вам великого Шанту — повелителя огня.
Собравшаяся публика удобней разместилась по диванам и креслам, образовав неполный круг, стоящие дамы и господа тоже отошли в сторонку, ибо посреди зала, вдруг из неоткуда, возник огненный шар, не больше рождественского яблока. Это яркое чудо зависло над полом помещения в четырех футах, оно кружилось по своей оси, постепенно превращаясь в спираль. Его эллиптическая орбита удлинялась, кружилась, отсвечивая ярко-оранжевыми всполохами, и разбрасывая повсюду искры, это длилось не больше пяти минут, пока размер шара не достиг гигантских размеров, ростом с человека и лопнул. Теперь уже перед очарованной публикой возник обычный человек в сверкающих одеждах, под стать профессии заправского фокусника. В его руках была небольшой сверток блестящей бумаги, которую он показал публике, потом смял, потом показал пустые руки, потом снова сложил их в кулак, бросив на пол дымовую шашку, и уже держал высоченный цилиндр, демонстрируя ловкость своего мастерства. Ему аплодировали все, когда фокусник нижайше поклонился благодарным зрителям.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: