Гильберт Бриссен - Книга Лазури
- Название:Книга Лазури
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гильберт Бриссен - Книга Лазури краткое содержание
Книга Лазури - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Проблема, с которой он столкнулся, была неожиданной, хотя, поразмыслив, он понял, что именно этого и следовало ожидать: принесенные им из Н-поля детали не удерживались в плотном мире. Когда он, мокрый от пота, проснулся в первый раз, сжимая в руках маленьккие ступни, то решил сперва отдохнуть, сбросить эйфорию и нервное напряжение, чтобы изучить добычу в спокойной обстановке — и наутро не обнаружил у себя на столе, куда их положил перед вторым сном, ничего. Он даже решил сперва, что ему все это просто приснилось. Хорошо, что у него хватило выдержки повторить попытку и внимательно за всем понаблюдать.
Результаты были неутешительными. Пока он сидел и смотрел на принесенные из сна детали, они как ни в чем не бывало лежали перед ним — твердые, осязаемые, поблескивающие в свете ночника; но стоило отвлечься лишь на долю мгновения — прихлопнуть комара, отметить умом шум проехавшей по улице машины, даже просто почесаться, — как они блекли, становились прозрачными и беззвучно растворялись в воздухе, причем ему самому после этого приходилось прилагать существенные усилия, чтобы не вообразить, будто он просто сидел и пялился перед собой все это время без всякой причины.
Неудивительно. Ведь деталей этих и не существовало, по большому счету. Реальность пыталась навести в себе порядок. А с реальностью, как известно, не повоюешь.
Он и не собирался с ней воевать.
Хмыкнув, молодой человек бросил взгляд на свои пальцы, словно ожидая, что из кончиков вот-вот полезут кривые хищные когти. Бредово, зато, как ни странно, довольно верно. Теперь, уходя по ночам на охоту, он не пытался вытаскивать из темноты суставы и части: просыпаясь, он уносил в когтях нечто, на первый взгляд, куда менее ценное, но для него все же неоценимое — память о них. Уникальный образ каждого излома маленького тела, что горел в темноте под закрытыми веками, пока не воплощался под его пальцами в фарфоре и дереве.
Ему пришлось учиться лепить и строгать, чертить и обтачивать. Он оказался способным скульптором: пальцы, привыкшие чувствовать движения иглы, быстро приноровились и к стеке, и к резцу. Удивительно, но он был даже слегка разочарован своими скорыми успехами. Все давалось слишком легко, и от этого работа становилась какой-то невзаправдашней, несерьезной… будто понарошку. Как игра, правила которой легко запомнить и еще легче забыть.
В то время как таковой она, разумеется, не была.
Но к чему дурацкие сомнения, если дело все равно идет?
Он успел изготовить пять деталей и сейчас как раз доделал шестую. Подвешенные к карнизу гардины на бечевках, они легонько покачивались от ветра на фоне ночного неба. Две ступни, две ладони, голень и локоть. Плоды напряженных ночных трудов последних двух месяцев. И это было лишь начало.
Секунду Джун любовался изделиями своих рук. Затем пододвинул к себе небольшой ясеневый брусок длиной в ладонь. Остро отточенный резец снял первую стружку.
Потерпи еще немного.
* * *
Губительные ноты замерли внутри, так и не начав плестись в танец смерти. Исчезли и ножницы из рук Соусейсеки, и даже дождь стал тише, ослабев вместе с порочным золотым светом скверной звезды. Мы ждали, надеясь, что страшное явление было единственной проблемой — и разочарование оказалось горьким.
— Зачем вы здесь? — с трудом произнесла Первая, поднимая глаза, — Зачем ОНА здесь?
— Она искала тебя, искали и мы, — отвечал я. — О чем ты думала? Нельзя было оставить ее в том состоянии дожидаться вестей дома.
— Уходите. Убирайтесь вон! — вдруг закричала Суигинто. — Прочь, прочь, глупые!
— Что происходит?! — я тоже умел нервничать, когда планы катились под гору, — Что с тобой творится?
— Я никуда без тебя не уйду, Суигинто, слышишь, никуда! — это уже Мегу внесла свою лепту в происходящее безумие.
— Вы что, ослепли? Соусейсеки, ты же видишь, что я проклята, что этот мир гибнет?! Уведи их, пока не поздно! Это мой бой, моя вина!
— Нет, — отвернулась Соу. — Мастер не бросит тебя такой, и твой медиум — тоже. Мы пришли за тобой.
— Ничего не выйдет. Ничего у вас не выйдет, — ее голос изменялся внезапно и резко, и это пугало больше, чем происходящее вокруг. — Я отравлена им, отравлена смертельно.
— Кем? — сопоставить осколки зеркала и состояние Первой было довольно легко. Я указал на горку битого стекла. — Им?
— Убери, закрой! — воскликнула Суигинто. — Вы и это успели найти?
— Рассказывай, — закрыл собой неприятное зрелище я. — И мы попробуем с этим покончить…
— Он давно шатался вокруг да около, как и многие сгинувшие в Поле, — начала она. — Я не воспринимала его всерьез — мало ли их бывало тут, прежде чем пропасть навсегда? Но этот оказался из другого теста.
— Кто? Человек? Колдун?
— Человек… или… Не знаю. Как будто червяк научился колдовству. Один из тех, кто ищет изнанку мира и находит ее неожиданно для самого себя. Но этот знал больше других — о нас, Дочерях Розена.
— О нас известно многим людям, — вмешалась Соусейсеки. — Этот был необычен?
— Он казался глупцом, безумцем. Нес какую-то чушь… Предлагал мне себя в услужение, представляешь? — Суигинто даже нашла силы усмехнуться, хотя вышло как-то горько. — Само собой, я отказалась — к чему мне еще люди?
— Кажется, он нашел способ отомстить. — заметила Соусейсеки, скользнув взглядом по мне, — не стоит недооценивать людей.
— О да, но и я не осталась в долгу. Чертов человек принес мне в жертву собственную дочь — а я прогнала его, бессердечного, прочь. Тот, что нашел в себе достаточно плесени, чтобы предать собственное творение — опасен и себе, и другим.
— Дочь? В жертву? Но зачем, как? — Соусейсеки была ошарашена таким известием.
— Он сумел дать жизнь кукле, как и твой медиум, но ее Роза предназначалась мне изначально. Он использовал ее как сосуд — в то время как она считала его Отцом. Мерзость!
— Но эта Роза сейчас в тебе? — догадался я.
— Я… я хотела… для Мегу…
— Суигинто, зачем, зачем?! — Мегу вновь крепко обняла ее, расплакавшись, — Не нужны мне ни Розы, ни силы, ни колдовство — такой ценой!
Соусейсеки одними глазами показала мне — пора бы отсюда убираться. И впрямь, за этими откровениями я и позабыл о дожде, а этого делать ох как не следовало. Впрочем, церковь держалась крепко и ни капли не просочилось сквозь черепицу и дерево крыши.
— Нам стоит говорить в более уютном месте, Суигинто. — это было сказано мягко, но настойчиво, словно голосом следовало удержать хрупкого мотылька.
— Я… зря… — она сбивалась с мыслей, и глаза ее то вспыхивали красным, то снова принимали прежний тускло-сиреневый оттенок. — Ничего уже не изменить. Смотри, человек!
Ее правая рука легла туда, где у людей находится солнечное сплетение. Мерцающие глаза медленно закрылись, пальцы сжались в кулак и словно потянули что-то наружу, медленно, тяжело, словно слабая рука поднимала какую-то невыносимую тяжесть. Сперва ничего не происходило, но мы терпеливо ждали — и увидели, как темная ткань на ее груди слабо засветилась, словно тонкие золотые лучи осияли ее изнутри. Лицо Суигинто дрожало от внутреннего напряжения, крепко стиснутые веки покраснели.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: