Росс МакКензи - Магазин из Ниоткуда [litres]
- Название:Магазин из Ниоткуда [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент РИПОЛ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-13911-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Росс МакКензи - Магазин из Ниоткуда [litres] краткое содержание
В его недрах таятся чудеса, превосходящие все, что вы только могли бы себе вообразить!
Но у каждого волшебства есть своя цена…
«Магазин из Ниоткуда открыт для посетителей. Захватите с собой фантазию!»
С чем же предстоит столкнуться юному сироте Дэниелу Холмсу, когда он по воле случая откроет дверь в загадочный мир, полный завораживающей магии и опасных приключений?
Магазин из Ниоткуда [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Элли расставляла клетки. В них были не только птицы – костюмы превратились в лоснящихся черных кошек и огромных золотых крыс, шелковистых лис и бархатных летучих мышей, все в цветах Хэллоуина.
Мистер Сильвер отсутствовал, как Дэниел и ожидал, но Элли заверила его, что отец дал ей слово присутствовать на маскараде.
– Надо поторапливаться, – сказал мальчик, обративший внимание, что часы показывали уже без пяти минут полночь.
Он внезапно заметил, что магазин, обычно наполненный скрипом и тиканьем часов, непривычно затих. Все часы остановились.
Элли выставила первую клетку ко входу и распахнула дверь в прохладу нью-йоркской ночи. Девочка открыла клетку. Оранжевый бархатный попугай со сверкающими глазами-брильянтами выпорхнул в темноту, бесшумно рассекая крыльями воздух. Клетка за клеткой, Дэниел с Элли выпускали животных. Каждый из них отправился по адресу, указанному в приглашении.
Все они прибывали именно туда, куда нужно. От скромных квартирок до роскошных особняков и дорогих отелей, приглашения-звери протискивались в щели почтовых ящиков, пролезали в дымоходы и залетали в открытые окна. Они пробирались в спальни приглашенных гостей и «раскрывались» прямо у кроватей.
Гости не знали, что пробудило их ото сна и проснулись ли они вообще. Потревоженные, они обнаруживали загадочные конверты с небольшими черными карточками внутри, обещающими шанс всей жизни – возможность попасть на зачарованный бал.
И все они нашли на кровати костюмы. Бальные платья из черного бархата и огненно-рыжего шелка; хрустальные тиары, украшенные золотом; кольца с брильянтами и золотые ожерелья; смокинги и цилиндры. Каждый предмет гардероба сидел идеально, словно был специально подогнан под владельца.
Облачившись в роскошные костюмы, гости вышли на улицы и зашагали в сторону магазина, как будто лунатики во сне.
Достигнув магазина, собравшиеся выстроились в очереди, не то спящие, не то бодрствующие.
Никто не заметил, как Виндиктус Шарп вышел из тени и присоединился к толпе. Он не был одет в черно-оранжевое, как все остальные. На нем сидел превосходно скроенный костюм пепельно-серого цвета, а в руках он держал трость с серебряным набалдашником. Его серебристые волосы и усы были аккуратно подстрижены, а цвет глаз поражал неестественной холодной голубизной.
Пробираясь сквозь толпу, Шарп остановил взгляд на одном из гостей, пожилом мужчине, и аккуратно вытянул у него из рук приглашение. Затем он что-то прошептал мужчине на ухо, и в тот же миг тот развернулся и сонно зашагал прочь.
Как только подошел последний гость, остановившиеся часы ожили, наполняя ночь своим тиканьем. Изящные золотые ворота магазина обратились в пыль, рассеявшуюся в морозном небе Нью-Йорка. Очередь задвигалась.
Шарп молчаливо продвигался вперед.
Гости исчезали за тяжелым бархатным занавесом, стряхивая с себя остатки сна. У входа их уже поджидали двое портье, собирающие билеты и указывающие изумленным гостям дорогу в бальную залу.
Шарп протянул украденный билет и исчез за портьерой.
Он был внутри.

Глава 17
Призраки
– Элли! Это все твоих рук дело!
Дэниел возмущенно шагал по коридору из мерцающих черных камней, оставляя девочку позади.
– Ну прости, – отозвалась она, пытаясь не рассмеяться. – Ты отлично выглядишь. Правда.
– Это, – выкрикнул мальчик, хватаясь за черные кружева, пришитые к его оранжевому костюму, – отлично не выглядит! При каких вообще обстоятельствах это может отлично выглядеть? – Он повернулся и зашагал со всем достоинством, на какое был способен.
– Сколько раз мне еще нужно извиниться? – вздохнула Элли, нагоняя его. – Папа спросил, что, по моему мнению, тебе бы захотелось надеть. Я не смогла удержаться. Только не говори, что не сделал бы точно так же со мной, потому что я знаю, что сделал бы!
– Я тебе за это отомщу.
Они подошли к ряду черных арочных дверей. Витиеватые буквы на табличке гласили:
Бальная комната
Дэниел толкнул золоченые дверные ручки, и двери распахнулись.
Его взору открылось очередное Чудо мистера Сильвера – огромная круглая комната с мраморным полом и высоким потолком-куполом глубокого черного цвета, украшенным россыпью золотых звезд. Стены бальной залы были сделаны из сплошного стекла и отражали иллюзию чистого ночного неба и полную луну невероятных размеров.
На танцполе толпились гости, разодетые в оранжевое, черное и золотое. Многие из них были окружены сотрудниками магазина, которые радовались редкой возможности поговорить с людьми из реального мира. Призрачные официанты мелькали между гостями. Они держали золотые подносы, на которых стояли кубки с оранжевым напитком и россыпью лежали шоколадные летучие мыши и лакричные пауки, яблоки в густом слое карамели и шоколада, наполнявшие комнату восхитительными запахами.
Толпа постепенно стала затихать. Головы повернулись к возникшей в центре танцпола сцене, на которой стал собираться призрачный духовой оркестр.
И вот оркестр заиграл.
Звуки музыки наполнили залу, окутывая и гостей, и сотрудников, ноги которых сами собой принялись вальсировать, отбивать чечетку и выписывать коленца.
Не смог удержаться и Дэниел. Он почувствовал на своем плече руку и обнаружил себя на танцполе с Аней, заклинательницей змей. Они танцевали до тех пор, пока мальчик уже не мог стоять на ногах, и ему пришлось отойти в угол, чтобы перевести дыхание. Элли не подавала признаков усталости – она не покидала танцпол весь вечер, и Дэниелу показалось, что такой счастливой он ее еще никогда не видел.
Мимо него проплыл официант, предлагая ему бокал.
– Что это? – спросил мальчик, стараясь не слишком отвлекаться на тот факт, что он мог видеть сквозь официанта.
– Тыквенный мед.
Дэниел взял предложенный ему бокал и отхлебнул. Внутри стало так тепло, как будто этот тыквенный мед был жидким воспоминанием об осенней ночи у костра. Ловя ртом последние капли, мальчик повернулся и задел руку очень высокого мужчины в пепельно-сером костюме, и со звоном уронил бокал.
– Извините, – сказал Дэниел, но, когда он выпрямился, мужчина уже исчез.
Мистер Сильвер прогуливался в дальнем углу бальной комнаты, попивая согревающий тыквенный мед и наблюдая за тем, как его дочь присматривает за всеми. Он прохаживался между группками болтающих гостей, уклоняясь от вальсирующих пар и ловя обрывки разговоров.
Он улыбнулся, проходя мимо Калеба, который загнал в угол нескольких гостей из реального мира своими вопросами:
– Скажите, а правда, что луна сделана из сыра? Если правда, то из сыра какого сорта? Бьюсь об заклад, что уж не из рассыпчатого и не из мягкого…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: