Элизабет Лим - Шесть алых журавлей [litres]
- Название:Шесть алых журавлей [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (2)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-160389-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элизабет Лим - Шесть алых журавлей [litres] краткое содержание
Безмолвная и одинокая Сиори пытается разыскать братьев и спасти королевство, окутанное заговором. Но для этого она должна довериться дракону со сверкающими рубиновыми глазами и зеленой, как чистейший нефрит, чешуей, а также тому, от кого она так стремительно бежала.
Шесть алых журавлей [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зайрэна подошла ближе и похлопала меня по плечу, и я учуяла аромат благовоний, пропитавших ее халат.
– Ты не одинока, Лина. Я знаю, каково тебе.
Прежде чем я успела оттолкнуть ее, девушка отстранилась и обратилась к леди Бусиан:
– Позвольте мне самой провести Лину на кухню и познакомить ее со слугами, – она накинула свой плащ мне на плечи. – Ей не помешает плотно пообедать, а это наименьшее, что я могу сделать.
– Уверена?
– Это не составит для меня никакого труда.
– Ты выросла такой благородной девушкой, – похвалила леди Бусиан. – Мэгари есть с кого брать пример.
Мэгари закатила глаза, как и я под укрытием своего горшочка. По крайней мере, я не единственная, кто видел насквозь эту двуликую гадюку.
Словно по сигналу, стоило нам остаться одним, как губы Зайрэны скривились в ухмылке.
– Ты очаровала леди Мэгари, – сказала она, открывая зонтик над головой. – Но со мной этот фокус не пройдет.
Девушка повернулась на пятках и показала на каменную постройку напротив замка. Из дымохода валил дым, в окнах поблескивал огонь.
– Тут ты будешь работать, – сказала Зайрэна, после чего резко развернулась и повела меня к кирпичному амбару неподалеку от темницы.
Снаружи ждал слуга с бадьей, сложенным одеялом и стопкой халатов – предположительно, моей новой рабочей одеждой. Быстро поклонившись Зайрэне, он всучил все это мне в руки и поспешил обратно в замок.
Зайрэна открыла заднюю дверь в амбар и с превеликим удовольствием показала рукой на погреб.
– А тут ты будешь спать.
Моя спина напряглась. Это явно не покои для слуг, которые посулила мне леди Бусиан.
За дверью находилась узкая деревянная лестница, что вела в просторную комнату, полную мешков с рисом и, судя по чарующему аромату, бочек с соленой рыбой. Внутри не оказалось ни бамбуковой подстилки, ни очага, ни даже места, чтобы нагреть котелок.
Зайрэна вскинула тонко нарисованную бровь.
– Что? Думала, что будешь спать с остальными слугами? Мы же не можем допустить, чтобы ты навлекла беду на замок. Кроме того, кто захочет с тобой жить, когда у тебя эта штука на голове? – она помедлила. – Кроме крыс, разумеется. Они любят сюда наведываться в холодную погоду.
Во мне вспыхнул гнев. Я не идиотка: тут же дубак по ночам! Я могу подхватить простуду и умереть!
– Быстро помойся, – велела Зайрэна, вонзив кончик зонтика в землю. – Чижуань уже ждет тебя на кухне.
Помыться? Чем, интересно?
Воды здесь не было, только бочки со свежей рыбой, давно засоленной и сушеной. Запах стоял просто отвратительный.
Прежде чем уйти, Зайрэна сняла с меня плащ.
– Он тебе больше не понадобится.
А затем закрыла люк, оставляя меня в темноте. Меня сразу же пробрало до костей от холода.
По крайней мере, здесь тихо и уединенно…
Я открыла сумку. Из нее полился яркий свет, озаряя все помещение. Крапива по-прежнему лежала внутри, хрупкие нити звездного ожога сверкали кровью звезд, необработанные стебли пылали демоническим огнем.
Я осторожно спустилась на первую ступеньку, затем на одну ниже. Деревянная лестница была старой и местами пошла трещинами. Потянувшись к стенам, я влезла в паутину и с отвращением стряхнула ее с рук.
Внизу пищали осмелевшие в темноте крысы, и я пугливо попятилась к одной из бочек с рыбой. Демоны меня побери, ненавижу крыс! Не так, как змей, но все же…
Я открыла шире сумку. Свет полился ярче, и крысы быстро разбежались, испугавшись темной магии. Небольшая, но победа.
Я переоделась, дрожа от холода. На дворе еще день, а тут уже холодрыга! О ночи вообще страшно думать. А о зиме – и подавно.
Снаружи что-то зашуршало, царапая стены.
« Кики? » – позвала я.
Нет, всего лишь обычная птица. Ворона или ворон.
Меня охватила тревога. Я звала ее всю неделю, тянулась мысленно так далеко, как только могла, но Кики не отвечала. Неужели Хасэге нашел ее и уничтожил? Или она улетела к братьям за помощью?
Эмуриэновы нити, лишь бы она была в безопасности…
Я закрыла сумку, и когда свет от звездного ожога потускнел, быстро взлетела по лестнице, пока крысы не набрались смелости снова выйти из укрытия.
На последней ступеньке оглянулась. Глаза привыкли к теням, слух уловил шуршание тараканов и крыс. Твари, невыносимый холод, отвратительный смрад – с этим как-нибудь можно справиться. Сюда вряд ли кто-нибудь спустится по доброй воле, особенно ночью: ни гвардейцы, ни служанки.
Сама того не ведая, Зайрэна дала мне убежище, новое рабочее место. И пока я не придумаю, как вернуться к братьям, то буду довольствоваться тем, что есть.
Глава девятнадцатая
Мечтая о тепле и еде, я поспешила на кухню. От деревянного здания веяло жаром, внутри повара приказывали подать им кунжутное масло и имбирь, слуги обменивались сплетнями, ставя на лакированные подносы фарфоровые чашки и медные чайники. Но стоило мне войти, как вдруг воцарилась полная тишина. Слуги уронили тарелки и выставили амулеты от демонов; повара накрыли глиняные горшочки крышками и схватились за ножи.
Судя по всему, Зайрэна уже известила всех о новенькой.
Я задрала подбородок. «Пусть только попробует испортить мне жизнь. Я все равно здесь ненадолго».
Только шеф-повар Чижуань спокойно отнесся к моему приходу.
– Если бы леди Зайрэна не предупредила нас, что ты демон, я бы принял тебя за рыбу, – проворчал он, кидая мне тряпку для мытья посуды. Приземистый повар был широким, как бочка, крепким, как кирпич, и пузатым, как медведь. А еще сильным, и посему тряпка со шлепком ударила меня по руке. – От тебя смердит, девочка.
Я понюхала ладони. А и вправду воняет…
После того, как я вытерла руки, он снова с силой подкинул мне мешочек риса, обернутый в сушеные листья тростника.
– Живо ешь и приступай к работе.
Я удалилась в угол и умяла обед в два счета, смакуя кусочки засоленной свинины и квашеной капусты. К сожалению, рис быстро кончился, а голод удалось утолить лишь наполовину. Однако до ужина больше еды не предвиделось.
Работа на местной кухне не так уж отличалась от работы в таверне госпожи Дайнань: я подметала полы, мыла посуду и оттирала сгоревший рис со дна котелков. Когда Чижуань посылал меня за дровами в амбар, я попутно искала выход из крепости.
Замок Бусианов был самой маленькой цитаделью в Кияте – его периметр можно было обойти за полчаса, – но и самой защищенной, учитывая его расположение на вершине скалистого холма. Замок окружали высокие каменные стены, за исключением восточной стороны, где он граничил с рекой Баюнь. На башнях стояли стрелки, а ворота – на северной и южной сторонах – охраняли гвардейцы.
Сбежать будет нелегко. Но выжить в Дзэньсе при таком морозе будет еще труднее. Мои деревянные бадьи уже покрывала корка инея.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: