Элизабет Лим - Шесть алых журавлей [litres]

Тут можно читать онлайн Элизабет Лим - Шесть алых журавлей [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Литагент 1 редакция (2), год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Шесть алых журавлей [litres]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент 1 редакция (2)
  • Год:
    2021
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    978-5-04-160389-2
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Элизабет Лим - Шесть алых журавлей [litres] краткое содержание

Шесть алых журавлей [litres] - описание и краткое содержание, автор Элизабет Лим, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сиори – первая дочь императора и любимая принцесса королевства Кияты. По ее венам течет запретная магия, что считается редким, но опасным даром. Когда Сиори потеряла контроль над магией, жестокая мачеха изгнала принцессу из королевства, а ее братьев превратила в журавлей.
Безмолвная и одинокая Сиори пытается разыскать братьев и спасти королевство, окутанное заговором. Но для этого она должна довериться дракону со сверкающими рубиновыми глазами и зеленой, как чистейший нефрит, чешуей, а также тому, от кого она так стремительно бежала.

Шесть алых журавлей [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Шесть алых журавлей [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Элизабет Лим
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я не знала, что делаю, просто механично зашивала рану перед собой. Никогда не могла похвастаться твердой рукой, да и после нескольких недель работы над крапивой пальцы перестали быть такими ловкими, как раньше. Но навряд ли Таккана заботила красота моих стежков.

Первый шов дался труднее всего. Вонзать иглу в кожу совсем не то же самое, что расшивать шелк. Кожа плотнее, более скользкая и нежная. Пальцы Таккана подрагивали, что меня утешало – значит, не убила его.

За работой я мысленно напевала:

Тяннари жила у моря,
И шила иглой и бечевкой.
Шов, шов, шов – вот и крови нет.
Дыши, дыши, дыши – с ночи на день.

Текст придумывался на ходу, а посему вышел незатейливым, но его ритмичность успокаивала нервы. Я не останавливалась, даже когда игла выскальзывала из трясущихся пальцев, а происходило это бесчисленное количество раз.

Наконец дело было сделано. Нить окрасилась кровью, что по-прежнему слабо сочилась между швами, но худшее осталось позади.

Сердцебиение Таккана постепенно выровнялось под моей ладонью.

Слава Эмуриэн, я его не убила!

Я отстранилась и наконец-то смогла расслабиться. Дождь прекратился, битва, судя по всему, закончилась, и в крепости воцарилась тишина. Я выдохнула с облегчением, но спустя пару секунд снова затаила дыхание.

Снаружи послышались шаги.

– Аландийские наемники, – доложил грубый голос. Я замерла, чтобы лучше слышать, и воззрилась на мужчину в доспехах, медленно вырисовывающегося из теней. – Они последовали за Такканом и Пао в Иро.

« Сиори, это… »

Кики не закончила предложение – в этом не было необходимости. Мой желудок скрутило от страха.

К сторожке направлялся Хасэге, его лицо озарял факел.

– Одного поймали, – продолжил он, счищая кровь с меча, – но он предпочел отдаться владыке Саримаэну, чем говорить. Где мой брат?

Дальше я не слушала – побежала за сумкой. Нельзя, чтобы кто-то увидел меня со звездным ожогом, тем более Хасэге!

– Эй, ты! – крикнул он, когда я выпрыгнула из окна. – Стой!

Я помчала со всех ног по каменным дворикам, перепрыгивая через широкие лужи. Факелы давно погасли от дождя, так что бежать приходилось во тьме.

Спустя несколько часов отправила Кики разузнать новости о Таккане.

Но птичка вернулась ни с чем.

Глава двадцать первая

Он не умер. Пока что.

Вот и все, что мне удалось выяснить следующим утром. Каждые пару часов слуги относили Таккану суп – густую травяную смесь, от которой у меня слезились глаза и морщился нос. Но судя по их вытянутым лицам по возвращении, толку от нее было мало.

Больше я ничего не знала о состоянии лорда; после того, как Таккан вернулся, на кухне царила тишина. Поводов для сплетен почти не было, а новостей – и подавно, что одновременно тревожило и обнадеживало. Раз новостей нет, значит, он не при смерти. По крайней мере, так я надеялась.

Чтобы сохранить рассудок, я с головой ушла в работу. Буря усилилась, о походах в амбар не могло быть и речи, так что большую часть времени я проводила на кухне. Несколько раз предлагала приготовить для Таккана свой суп, но никто меня не понимал. Посему мне ничего не оставалось, кроме как приносить пользу иными способами. Впрочем, как бы быстро я ни справлялась со своими задачами, лупоглазые поварята Чижуаня, Рай и Кентон, все равно не подпускали меня к рабочим поверхностям – даже чтобы промыть рис.

– Этот рис попадет в рот леди Бусиан и ее домочадцев, – огрызался Рай. – Мы не можем допустить, чтобы от него разило рыбой!

Рыбу мне тоже не позволили чистить.

– Может, в деревне Тяньи тебя и допускали к готовке, но здесь такого не будет. Это владения лорда, Лина. Не хватало еще, чтобы твой нечистый дух отравлял его пищу!

Чижуань наблюдал за ними с неодобрением, но не вмешивался.

Хуже всего становилось за обедом, когда все слуги собирались за длинным столом в зале. Каждый раз, когда я подходила за своей порцией, Рай бил меня по рукам.

– Демонам не нужна снедь. И уж тем более мясо с овощами.

Кентон был не лучше:

– Хочешь добавки, Лина? Вот, держи, – он набрал черпак воды и вылил ее мне в миску, мерзко хихикая.

Я окинула его уничижительным взглядом. Поджав губы и втянув щеки, состроила жуткую гримасу, которая, похоже, напугала поварят. Небольшая, но месть. Я часто представляла, как закатаю их в клейкий рис и запру в рыбном погребе – преподнесу, так сказать, подношение крысам.

В конце концов я села за стол в гордом одиночестве. Внезапно Чижуань поставил передо мной плошку с паровым рисом, блюдце с морковкой и грибами и миску супа.

– Только не подумай, что я делаю это из жалости, Рыбешка, – проворчал он.

Я уставилась на него, тронутая этим неожиданным жестом. «Спасибо».

– Чижуань! – начал Кентон. – Леди Зайрэна сказала…

– Это моя кухня! – рявкнул тот, испугав всех присутствующих. – Не Зайрэны, не Хасэге, моя! Рыбешка под моим началом. Всем ясно?

– Ясно, – пробормотали остальные и принялись за обед.

Через пару минут в кухонном окне промелькнула девушка с алым зонтиком. Ее голова была обмотана шарфом, чтобы защититься от дождя. Я затаила дыхание, вопреки всему надеясь, что это не…

Зайрэна.

– Закройте окна! – зашептались слуги. – Быстрее!

Они бросились врассыпную, явно зная, с какой целью она решила нанести визит. Кто-то побежал в кладовую за ингредиентами, между тем Рай с Кентоном принесли чайник, сито и каменную ступку.

– Должно быть, госпоже Мэгари снова нездоровится, – пробормотал Чижуань, отставив миску с супом. Кухню начал окутывать дым, и повар раздул пламя. – В последнее время желудок у нее слабее, чем у бабочки. А жаль, ведь она так сильна духом.

Я начала открывать окно, но Чижуань меня остановил.

– Нет. Госпожа Зайрэна говорит, что свежий воздух испортит ее чай, – он раздраженно выдохнул, но в то же время в его взгляде читалось уважение. – Это особенный напиток, которому ее научили жрицы Навайи. Творит чудеса со здоровьем госпожи Мэгари.

Я скептично выгнула бровь под горшочком. Навайи действительно славился целебным храмом, но что-то я сомневалась, что из всех возможных людей благочестивые жрицы выбрали именно Зайрэну, чтобы поделиться своими знаниями.

Зайрэна прошла через раздвижные двери и направилась прямиком к бронзовым чайничкам, гремящим над печью. На ее запястье висел мешочек, и, растерев его содержимое в ступке, она принялась заваривать свой особенный чай. Лично я не знала ни одного чайного рецепта, который требовал бы внимания пятерых слуг.

– Отнеси это леди Мэгари, – приказала она служанке. – И дай мне еще один горшочек. Нет, не этот, идиотка! – она оттолкнула девушку с дороги. – С крышкой!

Зайрэна демонстративно расставила все на подносе.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Элизабет Лим читать все книги автора по порядку

Элизабет Лим - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Шесть алых журавлей [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Шесть алых журавлей [litres], автор: Элизабет Лим. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x