Фрауке Шойнеманн - Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres]
- Название:Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 2 редакция (1)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-159153-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрауке Шойнеманн - Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres] краткое содержание
Генри Смарт, пицца и магические сокровища [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Нет, мне не кажется, что Фэй была там, – я практически уверен в этом. И замечаю, как покрываюсь гусиной кожей. Хильда же остаётся совершенно спокойной.
– Конечно, в таком хаосе запросто можно что-то припрятать или подменить, – сухо замечает она. – Если первую ложку сделали из чистого золота нибелунгов, то кому-то в любом случае было выгодно заменить её на другую, всего лишь позолоченную.
– Но ложка могла и утонуть, в этом случае её бы тоже требовалось заменить, – напоминаю я. – Тогда она утрачена навсегда, и Альбериху к ней не подобраться.
– А кто такой Альберих? – интересуется Фэй Морган.
Чёрт! Проболтался! Зигфрид ведь наплёл ей о каких-то сомнительных секретных службах. Упоминать теперь об Альберихе явно не стоило!
– Э-э-э… это глава одной из секретных служб, охотящихся за золотом, – мямлю я.
Фэй Морган смеётся:
– Надо же: Альберих! Ну прямо как злобный король карликов?
– Э-э-э… да.
– Права ли я в своём предположении, что речь идёт о том самом, настоящем Альберихе? – всё же уточняет она.
– С че… с чего вы взяли?
– Генри, но это же ясно! Вы сбежали от армии карликов. Альберих – король карликов. Мне достаточно сложить один плюс один, и я получаю ответ: за золотом нибелунгов охотится настоящий Альберих. И у Зигфрида не просто такое имя, а он и есть тот самый Зигфрид, мифологический герой германцев.
Ну даёт! Да, у мисс Морган мозги действительно на месте! Видя моё потрясение, она усмехается:
– Не такая уж это сложная комбинация, Генри. Спрашивается только, какую роль во всём этом играете вы с Хильдой. Ведь и слепому видно, что вы не просто пара невинных немецких школьников, которых тётушка привезла познакомиться с Лондоном.
Хильда молча вздыхает. Фэй Морган, встав со стула, гладит её по руке:
– Я с радостью помогу вам, но для этого мне нужно знать всю историю. Кто вы? И что именно вам нужно?
Хильда бросает на госпожу Урдман неуверенный взгляд, но та ободряюще кивает, и Хильда делает глубокий вдох:
– Ну, так и быть, я расскажу вам всю правду с самого начала. Всё начинается в те времена, когда Вотан, мой отец и главный в нашем божественном мире, разработал смелый план и заказал великанам Фафнеру и Фазольту построить дворец…
Глава 18
Туман из ужастика – или что-то в этом роде
Хорошая новость: в психушку мы не попали. И за решётку тоже. Плохая: кажется, моя короткая прогулка в Лондон продлится значительно дольше. А пока мы сидим в видавшем виды «Форде Фиеста», куда нас, недолго думая, посадила Фэй Морган, чтобы отправиться на восточное побережье Англии. Там, в Кингс-Линне, на том самом месте, где и развернулась драма с сокровищами короны, госпожа Урдман, возможно, вдохновится и точнее увидит, что произошло с ложкой на самом деле.
Эта идея пришла в голову Хильде и Фэй, и я очень надеюсь, что они правы и этот напряг того стоит. Ведь я уже два часа зажат на заднем сиденье между Зигфридом и Хильдой как селёдка в бочке, в то время как госпожа Урдман на штурманском сиденье, что-то бормоча себе под нос, медитирует с закрытыми глазами. А может, она просто спит и разговаривает во сне. Чему бы я не удивился, потому что и сам устал как собака. Уже за полночь, и я часов двадцать не смыкал глаз. Тогда в Байройте прозвенел мой будильник. Но богам, вероятно, сон и не нужен.
Громкий храп справа от меня явно свидетельствует о том, что по крайней мере герои во сне всё-таки нуждаются. Голова Зигфрида тяжело падает мне на плечо.
– В Кингс-Линне нам стоит поискать какую-нибудь гостиницу, – предлагаю я. – Думаю, всем для начала не помешает отдохнуть.
– Отдохнуть? – вскидывает брови Хильда. – Ты что, хочешь дождаться, что в один прекрасный момент карлики опять сядут нам на хвост, потому что придут к такому же выводу? Нет уж, как только приедем на место, Урд, надеюсь, сразу прицельно заглянет в будущее и определит, где именно утонули сокровища.
Понимаю. Упорство и труд всё перетрут. И всё-таки я хочу хоть немного вздремнуть!
– Я уже посмотрела карту города, – очень радостно и бодро восклицает с водительского сиденья Фэй Морган. – Прямо у залива Уош есть большая парковка. Правда, это не в самом Кингс-Линне, а в Ханстэнтоне, но я бы предложила ехать прямо туда, и посмотрим, что выяснит миссис Урдман.
Вскоре мы действительно въезжаем в Ханстэнтон. Стоит глубокая ночь, но при свете уличных фонарей я вижу, что это местечко явно морской курорт. Повсюду рекламные щиты восхваляют всякие аттракционы для туристов: пляжный волейбол, клуб виндсёрфинга, бары, рестораны и даже какой-то «Монстр Уоша», который выглядит помесью рыболовного катера с внедорожником. И на что такой сдался?
«Фиеста» с грохотом вкатывается на парковку и останавливается.
– Ну вот, мы на месте! – объявляет мисс Морган. – Отсюда метров двадцать до берега залива. Что, миссис Урдман, взглянем на него?
Госпожа Урдман не отвечает. Она продолжает что-то бормотать, и я не уверен, слышала ли она вообще, что сказала Фэй Морган. Я легонько подталкиваю её сзади в плечо:
– Госпожа Урдман, вы не спите? Мы приехали. К заливу пойдём?
Вздрогнув от испуга, она мгновенно расправляет плечи:
– Не перевелись герои, нет. Помощи рука даже в бьющую обращается. Что глубоко сокрытым казалось – воссияет ярко! Когда накатит на берег туман, воронов крыла важную весть принесут, и спасение придёт.
Что, простите? Ни слова не разберу. Так найдём мы здесь ложку или нет?
Фэй истерически хохочет:
– Миссис Урдман, ну правда, что вы такое говорите? Звучит как-то совсем мрачно. И ничего нам не проясняет. Предлагаю вам всё же выйти и посмотреть на месте.
Выйдя из машины, она обходит её и открывает переднюю дверцу с другой стороны. Госпожа Урдман, чуть помедлив, тоже выходит и, оглядевшись, целенаправленно шагает с парковки – так, словно точно знает, куда идёт. Мы с Хильдой быстро выпрыгиваем и бежим за госпожой Урдман.
– Зигфрида разбудить? – спрашиваю я Хильду.
– Ни за что! Наш главный герой, как правило, создаёт проблем больше, чем решает. Поэтому если в ближайшие часы он не будет нам мешать – тем лучше.
Вскоре мы стоим на набережной Ханстэнтона и смотрим на чёрное как смоль море, в котором отражается луна. Сегодня почти полнолуние, поэтому довольно светло, и при этом бледном свете госпожа Урдман внезапно выглядит совершенно устрашающе. Стоя на берегу, ногами почти в воде, она напевает какую-то песню, перевода которой «ЛОКИ-3000» мне не даёт. Но это неудивительно, потому что звуки, срывающиеся с её губ, не очень-то похожи на человеческие. Они скорее напоминают мне пение китов или вой какого-то дикого зверя – просто мороз по коже!
Море у ног госпожи Урдман приходит в волнение. И это не волны, которые, пенясь, набегают на берег. Нет, всё выглядит так, словно вода вокруг госпожи Урдман постепенно закипает. Образуются маленькие и большие пузыри, теперь вода ещё и шипит. Но госпожа Урдман, похоже, вовсе не замечает этого: кружа в воде, она продолжает издавать нечеловеческие звуки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: