Стелла Так - Игра с судьбой [litres]
- Название:Игра с судьбой [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-137365-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стелла Так - Игра с судьбой [litres] краткое содержание
Элис приезжает в Честерфилд, не представляя, какие секреты скрываются за стенами древней академии. Она намерена хорошо провести лето, научиться чему-то новому, найти друзей. Возможно, даже влюбиться. Например, в парня по имени Винсент – невероятного красавчика, покорившего ее сердце лишь одной улыбкой.
Но однажды все меняется.
Один из студентов исчезает при загадочных обстоятельствах, а совсем скоро Элис находит его в лесу. Точнее, его каменную статую. Как такое возможно? Почему все вокруг абсолютно спокойны? А главное – что означает символ шахматной фигуры, внезапно появившийся на ее запястье?
Игра с судьбой [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пол был выложен приятно пахнущими старыми половицами, которые тихо поскрипывали при ходьбе. Имелись письменный стол и шкаф. Кровать была простой, но ее украшали разноцветное покрывало и мягкие подушки. Над ней висела невероятно красивая картина. Там был изображен ночной лес. Цвета были выдержаны в синем, золотом, фиолетовом, серебряном и черном тонах. Свет полной луны падал сквозь густую крышу из листьев, нарисованную с такой точностью, что, казалось, словно достаточно протянуть руку и прикоснешься к ней. Серебристый лунный свет заливал разбитую корону, лежащую на земле сиянием, будто кто-то уронил ее там. Картина была почти такой же широкой, как стена, и вставленной в золотую раму.
– Это стандартные комнаты для всех студентов Сент-Беррингтона. Мы бы сразу дали тебе ее, но…
– Эта картина, – прервала я ее.
– Что с ней?
– Она… очень красивая. Кто ее нарисовал?
На лице Изольды промелькнуло странное выражение.
– Джексон.
Я недоверчиво уставилась сначала на нее, потом снова на картину.
– Джексон умеет рисовать?
Изольда, улыбаясь, кивнула и наклонила голову.
– Он даже дал картине название.
– Какое?
– Ночь королей.
Грустно улыбнувшись, она повернулась, чтобы уйти.
– Надеюсь, ты хорошо выспишься, Элис. До завтра.
Я пробормотала ответ, дверь тихо закрылась за ней, и Иззи оставила меня наедине с моей усталостью и этой картиной.
Картиной Джексона.
Я легла на кровать и уставилась наверх. Внимательно следя за филигранными мазками, я искала то противное чувство неприязни, которое поднималось во мне всякий раз, когда я думала о Джексоне Сент-Беррингтоне. Но на этот раз чувство не появилось. Возможно, я была слишком измучена и не заметила его. Картина была простой и красивой. Но чем дольше я на нее смотрела, тем сильнее становилось ощущение, что я никогда не видела ничего более одинокого.
Мои веки отяжелели, и еще до того, как заметить это, я заснула под нарисованным звездным небом.

Второе:
Каждой стороне поочередно даются двадцать четыре часа, чтобы сделать один или несколько ходов в игре.
Все ходы делаются в соответствии с приказами соответствующего короля.
Инструкциям короля необходимо следовать в любом случае.
(Из Руководства игрока, стр. 23)Глава 26
Черные и белые. Передо мной стояла доска, и фигуры на ней выглядели как забытые миниатюрные скульптуры, ожидающие, когда им скажут, что делать. Его рука была намного больше моей. Он передвинул Короля вперед. Он почти всегда ходил Королем, хотя так риск оказаться убитым был выше. Но я никогда не побеждала его в шахматах. Ни разу.
И в этот раз тоже. Его Король сделал ход вперед и оказался перед моим, еще ни разу не пошевелившимся.
– Шах, – удовлетворенно сказал он.
Я подняла глаза.
– Как ты это делаешь, Огастус? Мне кажется, что я не успеваю моргнуть, как твой Король уже стоит у моей двери.
Огастус рассмеялся. Он выглядел при этом совсем не так, как Чарльз. Жестче. Уголки его рта были опущены вниз, хотя он веселился. Как такая красота могла быть такой отвратительной? Когда он засмеялся, на меня пахнуло спиртным. Как обычно. Я почувствовала, как на моих бедрах пульсируют синяки.
Я ненавидела шахматы почти так же сильно, как ненавидела Огастуса Честерфилда. Но когда мы играли, он, по крайней мере, не бил меня. Тогда его ум был занят чем-то другим, не мной.
– Шах – это еще не конец, моя дорогая Мадлен. Если ты умеешь играть, шах – это только начало.
Начало. Я взяла свою Королеву и передвинула ее влево.
– Я хотела бы, чтобы была фигура, которая повернет судьбу, когда все уже кажется потерянным. Как джокер в карточной игре.
Огастус хрюкнул. Он постоянно хрюкал.
– Не будь смешной, Мадлен. Такой фигуры нет.
– А почему бы и нет?
– Потому что ее просто не существует, – раздраженно ответил он, убирая своего Короля и тем самым ставя под удар моего.
– Шах и мат.
Он выглядел таким довольным, каким обычно бывал, лишь поднимая руку, чтобы ударить меня.
– Я хочу Джокера, – прошептала я, глядя на опрокинутые фигуры на шахматной доске.
Осторожный стук пробудил меня от очередного смутного сна. Я ничего не сказала, только открыла один глаз и наблюдала, как кто-то толкнул дверь, раскрыл ее и вошел.
– Хокинс? – спросила я, зевая.
Блеснули белые зубы, и он усмехнулся.
– Ты проснулась?
– Нет, я разговариваю во сне. Который час?
– Вечер. После такого жестокого потрясения ты полтора дня спала, как мертвая, и я должен был проверить, жива ли ты.
– Как видишь, да.
– Хорошо, тогда одевайся. Мы отправляемся на экскурсию.
Стопка одежды приземлилась на кровать. Озадаченная, я подняла ее и увидела разные части черной школьной формы.
– Что мы будем делать?
– Пришло время, чтобы кто-то показал тебе, какой эта игра может быть забавной. Не все настолько ужасно, даже если так кажется. Кроме того, я считаю, что тебе необходимо немного отвлечься, разве нет? – спросил он, улыбаясь.
– Я… ты хочешь тусоваться со мной ? Серьезно?
– Кто-то же должен компенсировать ужасное впечатление, которое у тебя создалось от Сент-Беррингтона, – сказал он. Это прозвучало как шутка, но в его глазах виделась озабоченность. – Ты не обязана со мной идти, но если не против, я подожду тебя в коридоре, – сказал он, закрывая за собой дверь.
Я проснулась мгновенно. Свесив ноги с кровати, увидела, как снаружи только что зашло солнце. Так что мы отправимся куда-то ночью. Мое сердце бешено забилось.
Серьезно? Я выйду отсюда? Это было слишком хорошо, чтобы оказаться правдой.
Когда я одевалась, мой взгляд неизбежно возвращался к метке, которую Джексон оставил на мне. Отпечаток его руки потемнел и выглядел почти как след сажи на моей коже. Я сглотнула тошноту и поспешила надеть форму. К счастью, в Сент-Беррингтоне кроме короткой юбки и гольфов, очевидно, можно было носить и черные джинсы.
Я выскользнула из комнаты и увидела Хокинса, прислонившегося к стене напротив и державшего контейнер с сэндвичем. В другой руке был апельсиновый сок.
– Завтрак вместо ужина? – предложил он.
Мой желудок урчал. Тем не менее я колебалась.
– Почему ты вообще хочешь общаться со мной?
– А почему я не должен этого хотеть?
– Я не из ваших, – напомнила я ему. – Ты меня не знаешь. Я тебя не знаю. Не боишься, что я что-нибудь с тобой сделаю?
Он серьезно посмотрел на меня.
– Ты собираешься что-то сделать со мной? – спросил он наконец.
Я изучающе разглядывала его.
– Только если ты вынудишь меня.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: