Джек Вэнс - Мыслитель Миров и другие рассказы
- Название:Мыслитель Миров и другие рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449058331
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Вэнс - Мыслитель Миров и другие рассказы краткое содержание
Мыслитель Миров и другие рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Еще немного, – ответила Мэри. – Мы пытаемся тебе помочь».
«Дурацкая болтовня, все вы спятили! – произношение вождя явно ухудшалось, к его речи примешивались раздражающие слух фрикативные и глоттальные звуки. – Зачем меня сюда привезли?»
«Обследование займет всего лишь пару дней, – примирительно сказала Мэри. – А потом ты получишь соль – много-много соли».
«День – это когда взошло солнце».
«Нет! – возразил Раймонд. – Видишь эту штуку? – он указал на часы, встроенные в стену. – Когда вот эта стрелка пройдет по кругу два раза – тогда пройдет день».
Вождь цинично усмехнулся.
«Мы руководствуемся часами, – объяснил Раймонд. – Они нам помогают».
«Так же, как большие Часы на Утесе Спасения», – прибавила Мэри.
«Большой Дьявол! – серьезно сказал вождь. – Вы – хорошие люди. Но все вы спятили. Приходите к нам во Флитвилл, я вам помогу. У нас полно прекрасной козлятины. Будем сбрасывать камни вниз, на Большого Дьявола».
«Нет! – тихо отозвалась Мэри. – Так не пойдет. А теперь постарайся делать то, что говорит доктор. Вот этот беспорядок у тебя в комнате, например – это очень нехорошо».
Вождь обхватил голову руками: «Отпустите меня! Не нужно мне вашей соли – я хочу домой!»
«Пойдем! – мягко позвал его директор Берч. – Тебе никто не сделает ничего плохого». Он взглянул на часы: «Тебе пора пройти первый курс лечения».
Для того, чтобы отвести вождя в лабораторию, потребовались усилия двух санитаров. Его усадили в мягкое кресло, а его руки и ноги привязали ремнями, чтобы он не мог нанести себе ущерб. Вождь испустил ужасный хриплый вопль: «Дьявол! Большой Дьявол! Он спускается, чтобы отнять мою жизнь…»
Директор Берч приказал санитару: «Закрой занавеской часы на стене – они беспокоят пациента».
«Просто полежи спокойно, – уговаривала вождя Мэри. – Мы хотим тебе помочь – тебе и всему твоему племени».
Санитар сделал вождю укол Д-бета-гипнидина. Вождь расслабился, его открытые глаза смотрели в потолок, тощая грудь ритмично вздымалась и опадала.
Директор Берч вполголоса объяснил Мэри и Раймонду: «Теперь он полностью поддается внушению – поэтому ведите себя тихо, ни звука!»
Мэри и Раймонд уселись рядышком на стулья у боковой стены.
«Привет, вождь!» – сказал директор Берч.
«Привет».
«Тебе удобно?»
«Слишком яркий свет – слишком много белого».
Санитар притушил лампы.
«Так лучше?»
«Лучше».
«У тебя есть какие-нибудь проблемы во Флитвилле?»
«Козы повредили копыта, убежали в горы. Дурацкие люди из долины не хотят от нас отстать».
«Почему ты считаешь их „дурацкими“?»
Вождь молчал. Берч прошептал Мэри и Раймонду: «Анализируя его представление о нормальности, можно угадать сущность его ненормальности».
Вождь лежал и молчал. Директор Берч произнес успокоительным тоном: «Может быть, ты расскажешь нам о своей жизни».
Вождь с готовностью ответил: «У меня хорошая жизнь. Я – вождь. Я понимаю, что говорят люди из долины. Больше никто их не понимает».
«Значит, у тебя хорошая жизнь, а?»
«Конечно, все хорошо». Вождь продолжал говорить разрозненными фразами; иногда его слова невозможно было разобрать, но в общем и в целом его жизнеописание было достаточно понятным: «У меня легкая жизнь. Никаких забот, никаких беспокойств. Все хорошо. Когда идет дождь, хорошо согреться у огня. Когда жарко светят солнца, дует ветер – и становится хорошо. Много коз, все едят».
«Разве у тебя нет никаких проблем, трудностей?»
«Конечно, есть. В долине живут дурацкие люди. Они построили хижины – Новый Город. Ничего хорошего. Все прямое – прямое – прямое. Нехорошо. Прямое, дурацкое. Плохо. Нам дали много соли, но мы ушли из Нового Города, убежали наверх, в прежнее место».
«Тебе не нравятся люди из долины?»
«Они хорошие люди, но они спятили. Большой Дьявол привел их в долину. Большой Дьявол следит за ними. И все они начинают тикать, как один – тик-так, тик-так – как Большой Дьявол».
Берч удивленно нахмурился и повернулся к Раймонду и Мэри: «Тут что-то не так. Он слишком уверен в себе, отвечает слишком решительно».
«Вы сможете его вылечить?» – осторожно спросил Раймонд.
«Прежде, чем я смогу исцелить психоз, – сказал Берч, – я должен определить, в чем он заключается. Пока что я даже не приблизился к этой цели».
«Дохнуть, как мухи – ненормально! – прошептала Мэри. – А флиты дохнут, как мухи».
Директор снова повернулся к вождю: «Почему твои люди умирают, вождь? Почему они умирают в Новом Городе?»
Вождь хрипло ответил: «Смотрят вниз. Внизу некрасиво. Все расчерчено по-дурацки. Реки нет. Вместо нее прямая вода. От этого больно глазам. Мы открываем канал, чтобы снова была хорошая река… И хижины тоже дурацкие. Все одинаковые. Люди сходят с ума – приходится их убивать».
Директор Берч сказал: «Думаю, на сегодня хватит. Подождем с дальнейшим гипнозом, пока не изучим ситуацию повнимательнее».
«Да! – тревожно откликнулся брат Раймонд. – Об этом нужно подумать».
Покидая Дом Покоя, они прошли через зал ожидания. На скамьях теснились нуждающиеся в помощи, их родственники, назначенные опекуны и прочие заботившиеся о них люди. Снаружи небо затянуло тучами. Желтоватый свет позволял угадать, что где-то за тучами прятался Урбан. В пыль стали падать большие, вязкие капли дождя.
Брат Раймонд и сестра Мэри ждали автобуса у поворота кольцевой транспортной развязки.
«Да, что-то не так, – уныло констатировал брат Раймонд. – Что-то неправильно, здесь какая-то ошибка, большая ошибка».
«Может быть, что-то не так с нами, а не с флитами. Может быть, это мы ошибаемся», – сестра Мэри смотрела вокруг – на недавно посаженные фруктовые сады, на проспект Сары Галвин в центре Славного Города.
«На странной, чужой планете борьба за жизнь неизбежна, – сказал брат Раймонд. – Мы обязаны верить, доверять Богу – и бороться!»
Мэри схватила мужа за руку. Он повернулся к ней: «Что случилось?»
«Я видела – мне показалось, что я видела… Кто-то пробежал за кустами».
Раймонд вытянул шею, посмотрел вокруг: «Никого не вижу».
«Мне показалось, что это вождь».
«Ты что-то воображаешь, дорогая».
Они сели в автобус и через некоторое время прибыли, в целости и сохранности, к своему беленому домику, окруженному цветниками.
Прозвучал сигнал вызова. Звонил директор Берч. Он был явно раздражен и встревожен: «Не хотел вас беспокоить, но вождь сбежал. У нас его нет – и никто не знает, где он».
«Я так и знала!» – пробормотала Мэри.
Раймонд серьезно спросил: «Вы не думаете, что он опасен?»
«Нет. Склонности к насилию у него нет. Но я все равно закрыл бы входную дверь на замóк – на всякий случай».
«Спасибо за предупреждение, директор».
«Не за что, брат Раймонд».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: