Джек Вэнс - Мыслитель Миров и другие рассказы

Тут можно читать онлайн Джек Вэнс - Мыслитель Миров и другие рассказы - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Фэнтези, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Мыслитель Миров и другие рассказы
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785449058331
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джек Вэнс - Мыслитель Миров и другие рассказы краткое содержание

Мыслитель Миров и другие рассказы - описание и краткое содержание, автор Джек Вэнс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Этот сборник можно было бы озаглавить «Ранний Джек Вэнс», так как в нем содержатся рассказы, относящиеся к первым двенадцати годам писательской карьеры Вэнса – к тому периоду, когда он публиковался главным образом в дешевых журналах. В этих рассказах Вэнс уже демонстрирует яркое воображение и мастерское владение английским языком – черты, которые стали характерными для всех его дальнейших сочинений.

Мыслитель Миров и другие рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мыслитель Миров и другие рассказы - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Вэнс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

По другую сторону тропы паслось другое, большое стадо коз – примерно сотня – под наблюдением одного-единственного голодранца.

«Флитов не поймешь, – пробормотал Раймонд. – Двенадцать пацанов пасут дюжину коз, а сотню коз пасет один».

«Они явно страдают от какого-то психического заболевания… Как ты думаешь, безумие передается по наследственности?»

«Так или иначе, это не имеет практического значения… Уже воняет – чую Старый Флитвилл».

Мод подкрадывался к горизонту под углом, обещавшим продолжительные сумерки. Болезненно напрягая уставшие ноги, Раймонд и Мэри добрались до селения. За ними бежали беспорядочной гурьбой козы и дети.

Мэри с отвращением заметила: «Они ушли из Нового Города – опрятного, чистого – и вернулись в эту грязь!»

«Не наступай на это!» – воскликнул Раймонд, удерживая жену, чтобы она обошла лежавший на тропе гниющий труп козы. Мэри закусила губу.

Супруги нашли вождя, сидевшего на камне и неподвижно смотревшего в пространство. Он приветствовал их, не выражая ни удивления, ни радости. Стайка детей собирала нечто вроде погребального костра из хвороста и сухого древостоя.

«Что тут готовится? – с притворным энтузиазмом спросил Раймонд. – Пиршество? Пляски?»

«Четверо мужчин, две женщины. Спятили, умерли. Мы их сожжем».

Мэри взглянула на кучу хвороста: «Я не знала, что вы сжигаете мертвых».

«На этот раз их сожгут, – вождь протянул руку и прикоснулся к блестящим золотистым волосам Мэри. – Ты могла бы стать моей женой на какое-то время».

Мэри отступила и отозвалась дрожащим голосом: «Нет уж, спасибо. Я замужем за Раймондом».

«Все время?»

«Все время».

Вождь покачал головой: «Вы спятили. Скоро все вы умрете».

Раймонд строго спросил: «Зачем вы разрушаете канал? Мы чинили его уже десять раз, и десять раз флиты спускались с горы в темноте и подкапывали береговую насыпь».

Вождь поразмышлял немного: «Дурацкий канал».

«Ничего подобного! Он помогает орошать поля, помогает фермерам».

«Он все время одинаковый».

«Тебе не нравится то, что он прямой?»

«Прямой? Что такое „прямой“?»

«Тянется вдоль одной линии – в одном направлении».

Вождь посмотрел по сторонам: «Смотри – гора! Она прямая?»

«Нет, конечно».

«Солнце – прямое?»

«Послушай…»

«Моя нога, – вождь вытянул левую ногу, узловатую и волосатую. – Она прямая?»

«Нет, – вздохнул Раймонд. – У тебя кривая нога».

«Тогда почему канал прямой? Дурацкий канал, – вождь снова поджал ногу; с его точки зрения, вопрос был исчерпан. – Зачем вы пришли?»

«Флиты слишком часто умирают, – ответил Раймонд. – Мы хотим помочь».

«Пусть умирают. Не я же умираю, и не ты».

«Мы не хотим, чтобы вы умирали. Почему вы не живете в Новом Городе?»

«Там флиты сходят с ума, бросаются со скал, – вождь поднялся на ноги. – Пойдем, можно поесть».

Сдерживая отвращение, Раймонд и Мэри попробовали по кусочку жареной козлятины. Тем временем четыре человеческих тела бесцеремонно бросили в костер. Некоторые флиты начали танцевать.

Мэри подтолкнула Раймонда локтем: «Говорят, культуру людей легче понять, если разобраться в закономерностях их танцев. Смотри».

Раймонд смотрел: «Не вижу никаких закономерностей. Кто-то прыгнет пару раз и присядет на корточки. Другие бегают кругами, а остальные просто размахивают руками».

«Они спятили, – прошептала Мэри. – Все до одного, полностью свихнулись».

Раймонд кивнул: «Похоже на то».

Начался дождь. Восточный небосклон озарился Красным Робундусом, но Робундус не позаботился взойти. Дождь превратился в град. Мэри и Раймонд спрятались в хижине. К ним присоединились несколько мужчин и женщин. Не зная, как еще провести время, флиты занялись шумными любовными утехами.

«Они собираются это делать прямо у нас на глазах! – в отчаянии пробормотала Мэри. – У них нет никакого стыда!»

«Я не выйду под дождь, – мрачно отозвался Раймонд. – Пусть делают, что хотят».

Мэри отвесила затрещину флиту, пытавшемуся приподнять ее юбку. «Чем они лучше собак?» – ахнула она.

«Их ничто не сдерживает, – апатично отозвался Раймонд. – Подавление инстинктов вызывает психозы».

«Значит, у меня психоз, – фыркнула Мэри. – Потому что я подавляю свои инстинкты».

«Значит, я тоже ненормальный».

Град кончился, ветер прогнал тучи над седловиной гор, небо прояснилось. Раймонд и Мэри с облегчением выбрались из хижины.

Костер залило дождем. Четыре обугленных трупа лежали в мокром пепле – никто не обращал на них никакого внимания.

Раймонд задумчиво пробормотал: «Я почти догадался – начинаю понимать…»

«Что?»

«Как справиться со всем этим бедламом».

«Как?»

«Подумай сама. Флиты – сумасшедшие, нерациональные, безответственные существа».

«Правильно».

«Скоро прибудет Инспектор. Мы обязаны продемонстрировать, что Колония не создает никакой угрозы существованию аборигенов – в данном случае, флитов».

«Мы не можем заставить флитов жить по-человечески».

«Нет. Но мы могли бы избавить их от безумия. Могли бы начать исцеление их массового психоза».

Мэри довольно-таки тупо взглянула на мужа: «Это была бы непосильная задача».

Раймонд покачал головой: «Логика прежде всего, дорогая! Перед нами настоящая проблема: группа аборигенов, погибающих от психозов. А нам нужно, чтобы они выживали. Решение проблемы: устранить психозы».

«Все это звучит очень логично, но с чего, во имя всего святого, начать?»

Вождь, жевавший обрывок вяленых козьих кишок, спускался по скалам на тощих, как палки, ногах.

«Начать нужно с вождя», – сказал Раймонд.

«Легче заставить кошку залезть в корыто с горячей водой».

«Соль! – возразил Раймонд. – За соль он готов содрать шкуру со своей бабушки».

Раймонд подошел к вождю – тот явно удивился тому, что посетители еще не покинули селение. Мэри стояла поодаль и наблюдала.

Раймонд спорил и убеждал. Вождь сначала казался шокированным, потом помрачнел. Раймонд рассуждал и жестикулировал. Он упомянул о самом важном обстоятельстве: о том, что мог бы подарить вождю соль – столько соли, сколько тот мог унести в гору на своих плечах. Вождь посмотрел на Раймонда с высоты двухметрового роста, всплеснул руками, отошел в сторону, сел на камень и принялся жевать обрывок козьих кишок.

Раймонд вернулся к Мэри: «Он придет».

Директор Берч обратился к вождю в любезнейших выражениях: «Ты оказал нам честь! Нам редко приходится принимать столь выдающихся посетителей! И ты пришел как раз вовремя!»

Вождь, безразлично царапавший жезлом на земле какие-то каракули, терпеливо спросил у Раймонда: «Когда мне дадут соль?»

«Скоро, скоро. Сначала тебе нужно сходить кое-куда с директором Берчем».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Вэнс читать все книги автора по порядку

Джек Вэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мыслитель Миров и другие рассказы отзывы


Отзывы читателей о книге Мыслитель Миров и другие рассказы, автор: Джек Вэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x