akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов
- Название:Рики Макарони и Наследники Врагов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
akchisko_san1 - Рики Макарони и Наследники Врагов краткое содержание
Открывший свою первоначальную сущность Рики вместе с друзьям–старостами в воспитательных целях борется с первыми отпрысками Поттера, Малфоя и т. п. И все от него чего‑то хотят…
Рики Макарони и Наследники Врагов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В жизни мне места нет, — рассудительно заметил Шанпайк. — Мне и мне подобным.
— Но такого не может же быть! — возопил Рики. — Возможно, здесь для тебя все кончено. Но это же еще не повод ставить на себе крест!
— Можно подумать, кто‑то даст мне работу, — пожал плечами Шанпайк, и в его тоне наметились нотки ворчания.
— Пойми, ни я, ни кто другой не даст тебе того, что тебе нужно, — терпеливо продолжал Рики. — Только ты сам.
— Чудно Вы как‑то говорите, господин, — признался Стен. — Я никак в толк не возьму, о чем Вы толкуете. Если нет почета, богатства, да хотя бы доброго имени, то что еще бывает?
— Внутренний мир, — сказал Рики, краем сознания отмечая, что и это звучит слишком напыщенно.
— Это как? Кишки и печень, что ли? — слуга на всякий случай отшатнулся от него. — Или Вы про паразитов?
Такая непонятливость разозлила Рики, а злость придала сил для продолжения убеждения.
— Мудрые люди ищут просветления, — буркнул он. Совсем не таким тоном хотел бы он это сказать. — Сидят в горах и медитируют в позе лотоса, видел когда‑нибудь?
Тут уж Стен непочтительно расхохотался.
— Это я могу отлично делать, не сходя с места. А толку‑то что?
— То, что они находят смысл всего, — сказал Рики.
— А что мне потом с этим смыслом делать? — полюбопытствовал верный слуга.
— А что хочешь, — не растерялся Рики. — Важно, что ты это делаешь сам для себя.
— Не надо мне такое. Слыхал, люди с ума спрыгивают, — суеверно заметил Стен.
Рики хотел заметить, что многим Упивающимся смертью для этого не потребовалась медитация, но вовремя прикусил язык.
В целом, уговоры, долженствующие вернуть слугу к нормальной жизни где‑нибудь на другом конце планеты, ни к чему не привели. Заметив, что уже темно, Рики собрался уходить, стараясь не показать, насколько жаждал этого момента с самого начала. Слуга с поклонами проводил его до выхода и помог надеть плащ–невидимку.
Рики спускался из пещеры со смешанными чувствами. Он убедился, что вроде бы Шанпайк не так уж опасен. Но, с другой стороны, отвязаться от него не удалось; хотя он и не услышал приглашения в гости, подразумевалось, что Стен будет рядом. Тут в голове звякнул предупреждающий звоночек, и Рики остановился. Прислушался и понял: полезная привычка — бдительность. Точно — позади скатилось несколько камешков.
— Кто здесь? — спросил он довольно ровно. Собственно, Рики почти не боялся. Ветер обдувал его лицо, черные громады гор высились со всех сторон, а в пределах слышимости оставался — как запасное решение возможной проблемы — верный слуга.
— Ну я.
За несколько секунд, потраченных на обдумывание, отвечать или нет, Джеймс Поттер успел спуститься. Но все равно, когда его физиономия и все остальное материализовалось из темноты, он взирал на Рики сверху вниз и здорово гордился собой.
Слизеринец убрал руку с поясницы, хотя успел потянуться за палочкой. Облегчение, что это всего лишь Джимми, как волной смыло уже закравшиеся опасения.
— Ты зачем за мной пошел? — строго спросил Рики.
— Мы с девчонками посоветовались, — на Джима строгость не произвела никакого действия, ничуть не умеряя его важности, — и решили, что нельзя тебе позволять идти одному.
— Не доверяете? — поинтересовался Рики.
— И это тоже, — не стал отрицать мальчик.
Он стал спускаться. Рики подал ему руку.
— Ты не обижайся, — добавил Джим, — только ты сам знаешь, какой подозрительный.
— Ну, с таким защитником мне не грозят никакие моральные искушения, — усмехнулся Рики и махнул, пропуская мальчика вперед.
С гор они спустились в молчании. Джеймс, казалось, понимал, как важно соблюдать осторожность.
Рики прислушивался. Он старался обойти деревню, но не отходить слишком уж далеко от жилья — на всякий случай, ведь с ним был Джим. Над головой колыхались и трещали голые ветки, все звезды скрылись с туманного неба. Улицы Хогсмида были пустынны, но почти во всех окнах еще горел свет.
— А давай зайдем в магазин? — предложил Джеймс.
— Нельзя, — Рики едва не споткнулся от такой просьбы.
— Почему?!
Разочарование ребенка было настолько искренним, что на мгновение Рики почувствовал себя настоящей редиской.
— Потому что если продавец или еще кто увидит нас в деревне, об этом непременно узнают в школе, — объяснил парень.
— Разве? — с сомнением спросил удивленный Джим.
— Конечно, — важно подтвердил Рики, когда они свернули на лесную тропку.
Он обнаружил, что наблюдать за мальчишкой оказалось неожиданно забавно. Несколько шагов Джим недовольно обдумывал то, что, очевидно, раньше не приходило ему в голову, и только потом решился выразить свою досаду.
— Вот блин! А мама говорила, в дни, когда нет школьников, многое можно купить дешевле.
— Вполне возможно, — согласился Рики. — А что ты хотел купить?
— Самопишущее перо. Я об этом мечтаю! Но отец морщится и запрещает.
— А зачем тебе перо? — поинтересовался Рики, в глубине души прекрасно понимая Поттера. Еще хотелось поинтересоваться, откуда в таком случае у Джимми деньги, но слизеринец посчитал, что даже бестактному любопытству должны же быть пределы. Тем более, при таких друзьях, как Мери, Рози и Гермиона, спонсорство не представлялось проблематичным.
— Чтобы оно писало! — огрызнулся Джим. — Хочу сделать школьную стенгазету.
— При твоих способностях у тебя отлично получится, — вздохнул Рики. — Только репортер должен уметь не быть навязчивым. Если продвигать только свои интересы, никакой пользы обществу не будет. Я знаю одного человека, она не ведьма, так вот она считает, что даже детские произведения многому учат, а все, что делается для взрослых, куда хуже.
— Папа рассказывал мне про твою маггловскую подружку, — ухмыльнулся Джим.
Слизеринец подавил желание оглядеться — нет ли рядом Селены или других девочек из «Хуффульпуффа», которые могли бы ей передать. Им, конечно, нечего было делать ночью на лесной дорожке, и все же следовало незамедлительно создать профилактику подобным заявлениям.
— Еще раз ее так назовешь — и получишь по шее, — ровно произнес Рики.
— А что, она, наверное, классная, — не смутился Джеймс. — Так мой кузен сказал, и Артур, и все. Отец Мери, по–честному, просто обалдел, когда ты сказал, что она тебе не дала купить отравку. А мой папа считает, очень хорошо она на тебя воздействует, поэтому не хочет рассказывать про нее в Министерстве.
Рики и не подозревал о планах крестного отца насчет Дан. Но, в самом деле, не мог же Поттер совсем ничего не замечать. «Особенно после того, — усмехнулся Рики, — как я ему четыре ведра ее золотых рыбок сосватал».
— А что будет, если сообщить в Министерство? — практично поинтересовался он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: