Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Орсон Кард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Орсон Кард
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He had a knack, and he'd use it, but there was rules in things like that, rules that he would follow even if it killed him. Он обладал даром и умел использовать его, но существовали правила - правила, которым он будет непреклонно следовать, даже если это убьет его.
"I'll never use it for myself again," said Alvin Junior. - Я никогда не воспользуюсь своим даром ради собственной выгоды, - поклялся Элвин-младший.
And when he said the words he felt like his heart was on fire, it burned so hot inside. И когда слова слетели с его губ, он почувствовал, как сердце охватил огонь, пылающий и жгущий изнутри.
The Shining Man disappeared again. Сияющий Человек снова исчез.
Alvin lay back, slid down under the blanket, exhausted from weeping, weary with relief. Элвин лег и забрался под одеяло, смертельно уставший от слез, но испытывающий поразительное облегчение.
He'd done a bad thing, that was so. Он много бед натворил сегодня.
But as long as he kept this oath he made, as long as he only used his knack to help other people and never ever used it to help himself, why then he would be a good boy and didn't need to be ashamed. Однако пока он будет следовать принесенной клятве, пока будет использовать свой дар на благо других людей, не обращая его себе в выгоду, ему нечего стыдиться.
He felt lightheaded the way you do coming out of a fever, and that was about right, he had been healed of the wickedness that grew inside him for a spell. Голова закружилась, словно лихорадка внезапно отпустила, - а ведь все именно так и было, только что он исцелился от зла, которое зрело внутри него.
He thought of himself laughing when he'd just caused death for his own pleasure, and he was ashamed, but that shame was tempered, it was softened, cause he knew that it would never happen again. Он вспомнил, как смеялся, послав на смерть живых существ ради собственного удовольствия, и опять устыдился, хотя теперь стыд лишь приглушенно отдавался в сердце, смягченный знанием, что такого больше никогда не случится.
As he lay there, Alvin once again felt the light grow in the room. Лежа на кровати, Элвин внезапно ощутил, как комната опять наполняется светом.
But this time it didn't come from a single source. Not from the Shining Man at all. Правда, теперь он исходил не от Сияющего Человека.
This time when he opened his eyes he realized the light was coming from himself. Открыв глаза, Элвин осознал, что свет исходит от него.
His own hands were shining, his own face must be glowing the way the Shining Man had. Руки сияли, и лицо, должно быть, испускало такой же свет, как тот, что мгновения назад исходил от Сияющего Человека.
He threw off his covers and saw that his whole body glowed with light so dazzling he couldn't hardly bear to look at himself, except that he also couldn't bear to look anywhere else. Он отбросил простыни и увидел, что тело мерцает настолько ослепительно, что даже глаза режет и хочется отвести взгляд, - впрочем, на самом деле ему хотелось смотреть и смотреть.
Is this me? he thought. "Это действительно я?" - подумал он.
No, not me. "Нет, не я.
I'm shining like this because I've also got to do something. Я так ярко сияю, потому что должен что-то сделать.
Just like the Shining Man did something for me, I've got something to do, too. Помочь кому-то, как помог мне Сияющий Человек. Я теперь тоже должен что-то сделать.
But who am I supposed to do it for? Но кому может потребоваться моя помощь?"
There was the Shining Man, visible again at the foot of his bed, but not shining no more. Возле кровати вновь возник Сияющий Человек, но на этот раз тело его не светилось.
Now Al Junior realized that he knew this man. Неожиданно Элвин-младший понял, что уже видел когда-то этого мужчину.
It was Lolla-Wossiky, that one-eyed whisky-Red who got himself baptized a few days ago, still wearing the White man's clothes they gave him when he turned Christian. То был Лолла-Воссики, одноглазый пьяница-краснокожий, который принял христианство несколько дней назад, - он и сейчас носил одежду белого человека, которую ему подарили, когда он покрестился.
With the light inside him now, Alvin saw clearer than he ever did before. Внутри Элвина поселился свет, и сейчас он видел намного лучше, чем прежде.
He saw that it wasn't likker that poisoned this poor Red man, and it wasn't losing one eye that crippled him. Он увидел, что вовсе не алкоголь убивает беднягу-краснокожего и не потеря глаза так калечит его.
It was something much darker, something growing like a mold inside his head. Какое-то очень темное, черное пятно зрело внутри его головы, напоминая зловредную опухоль.
The Red man took three steps and knelt beside the bed, his face only a little way from Alvin's eyes. Краснокожий ступил три шага и опустился на колени перед кроватью, так что его лицо оказалось прямо перед глазами Элвина.
What do you want from me? "Что тебе нужно от меня?
What am I supposed to do? Что я должен сделать?"
For the first time, the man opened his eyes and spoke. В первый раз человек открыл глаза и заговорил:
"Make all things whole," he said. - Расставь все по своим местам. Верни целостность.
A second later, Al Junior realized that the man had said it in his Red language. Shaw-Nee, he remembered, from what the grown-ups said when he was baptized. Прошла целая секунда, прежде чем до Эла-младшего дошло, что тот говорит на родном языке, - насколько он помнил, краснокожий происходил из племени июни, именно так говорили взрослые во время его крещения.
But Al had understood it plain as if it was the Lord Protector's own English. Но все же Эл понимал его ничуть не хуже, как если бы тот говорил на языке лорда-протектора, на английском.
Make all things whole. Верни целостность...
Well, that was Al's knack, wasn't it? Ведь у Элвина был дар.
Fixing things, making things go the way they were supposed to. Он умел творить, мог управлять, следуя законам, заключенным внутри предметов.
Trouble was, he didn't even half understand how he did it, and he surely had no idea how to fix something that was alive. Вся беда в том, что он не до конца понимал, каким образом это у него получается, и уж точно не знал, как исправить нечто живое.
Maybe, though, he didn't have to understand. Впрочем, может быть, ему и не нужно ничего понимать.
Maybe he just had to act. Может, достаточно лишь действовать.
So he lifted his hand, reached out as careful as he could, and touched Lolla-Wossiky's cheek, under the broken eye. Поэтому он поднял руку, осторожно протянул ее и дотронулся до щеки Лоллы-Воссики, прямо под выбитым глазом.
No, that wasn't right. Нет, неверно.
He raised his finger until it touched the slack eyelid where the Red man's other eye was supposed to be. Он положил палец на мертвое веко, под которым когда-то находился глаз краснокожего.
Yes, he thought. Be whole. "Да, - подумал он. - Стань цельным".
The air crackled. Воздух затрещал.
Light sparked. Посыпались искры.
Al gasped and pulled his hand away. От неожиданности Эл вскрикнул и отдернул руку.
All the light was gone from the room. Комната погрузилась в ночную тьму.
Just the moonlight now coming in the window. Только лунный свет продолжал пробиваться в окно.
Not even a glimmer of the brightness was left. Не осталось ни лучика былого сияющего великолепия.
Like as if he just woke up from a dream, the strongest dream he ever had in his life. Как будто Элвин неожиданно очнулся от сна, самого странного и правдоподобного сна, который он когда-либо видел.
It took a minute for Alvin's eyes to change so he could see. Потребовалось не меньше минуты, чтобы привыкнуть к вернувшейся тьме и снова начать что-то различать.
It wasn't no dream, that was sure. Нет, это был не сон.
Cause there was the Red man, who had once been the Shining Man. Потому что рядом по-прежнему находился краснокожий, когда-то представший перед Элвином в обличий Сияющего Человека.
You ain't dreaming when you got a Red man kneeling by your bed, tears coming out of his one good eye, and the other eye, where you just touched him- Вряд ли можно назвать сном краснокожего человека, склонившегося над твоей постелью; из одного, здорового глаза его катятся слезы, а другой глаз, до которого ты дотронулся...
That eyelid was still loose, hanging over nothing. Веко было мертво, закрывая пустую глазницу.
The eye wasn't healed. Глаз не исцелился.
"It didn't work," whispered Alvin. "I'm sorry." - Не получилось, - прошептал Элвин. - Прости меня.
It was a shameful thing, that the Shining Man had saved him from awful wickedness, and he hadn't done a thing for him in return. С новой силой вспыхнул стыд: Сияющий Человек спас его от зла, гнездящегося внутри, а он даже отблагодарить его не может.
But the Red man said nary a word of reproach. Но краснокожий не произнес ни слова упрека.
Instead he reached out and took Alvin's naked shoulders in both his large strong hands and pulled him close, kissed him on the forehead, hard and strong, like a father to a son, like brothers, like true friends the day before they die. Вместо этого он потянулся к Элвину, взял его голые плечи большими сильными руками и крепко прижал к себе, поцеловав в лоб, нежно и сильно, как отец - сына, как брат - брата, как друг - друга за день до смерти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Орсон Кард читать все книги автора по порядку

Орсон Кард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты, автор: Орсон Кард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x