Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Фэнтези.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Орсон Кард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.
Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Орсон Кард
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"You don't know what I do-" | - Ты понятия не имеешь, что я могу... |
"I know what you don't do. | - Зато знаю, чего не можешь. |
I know that you don't believe-" | Не можешь поверить... |
"I believe in every true thing-" | - Я поверю во что угодно, лишь бы это было правдой... |
"I know that every other man is down at the commons building that fine church, except for you-" | - И я знаю, что все мужчины деревни принимали участие в постройке прекрасной церкви, все, кроме тебя... |
"That preacher is a fool-" | - Этот проповедник - круглый дурак... |
"Don't you ever think that maybe God is using your precious seventh son to try to wake you up and call you to repentance?" | - А ты никогда не думал, что, может быть, Г осподь использует твоего драгоценного седьмого сына, чтобы пробудить тебя и призвать к смирению? |
"Oh, is that the kind of God you believe in? | - А, так вот в какого Господа ты веришь? |
The kind what tries to kill little boys so their papas will go to meeting?" | Тебе по душе тот Бог, который не задумываясь утопит младенца, лишь бы его папа на молитву сходил? |
"The Lord has saved your boy, as a sign to you of his loving and compassionate nature-" | - Господь спас твоего сына, и это знак его любви и сострадания... |
"The love and compassion that let my Vigor die-" | - Его любовь и сострадание очень пригодились Вигору, когда того разодрало на куски дерево... |
"But someday his patience will run out-" | - Но в один прекрасный день терпению Господа придет конец... |
"And then he'll murder another of my sons." | - И тогда он убьет еще одного моего сына. |
She slapped his face. | Она залепила ему пощечину. |
Alvin Junior saw it with his own eyes. | Элвин-младший видел все собственными глазами. |
And it wasn't the offhand kind of cuffing she gave her sons when they lipped or loafed around. | Это была не одна из тех легких оплеух, которые она щедро раздавала направо и налево, когда дети начинали крутиться под ногами. |
It was a slap that like to took his face off, and he fell over to sprawl on the floor. | Такой пощечиной можно снести пол-лица. Папа упал и распростерся на полу. |
"I'll tell you this, Alvin Miller." Her voice was so cold it burned. | - Вот что я тебе скажу, Элвин Миллер. - Ее голос был обжигающе холоден. |
"If that church is finished, and there's none of your handiwork in it, then you will cease to be my husband and I will cease to be your wife." | - Если церковь будет закончена без твоего участия, ты мне больше не муж, а я тебе не жена. |
If there were more words, Alvin Junior didn't hear them. | Если вслед за этим последовали еще какие-то слова, их Элвин-младший их уже не слышал. |
He was up in his bed a-trembling that such a terrible thought could be thought, not to mention being spoke out loud. | Он лежал в постели и дрожал - о таких ужасах даже думать нельзя, не то что говорить вслух. |
He had been afraid so many times tonight, afraid of pain, afraid of dying when Anne whispered murder in his ear, and most of all afraid when the Shining Man came to him and named his sin. | За эту ночь он натерпелся многих страхов: боялся боли, боялся умереть, когда Энн нашептывала ему о смерти, а больше всего он испугался Сияющего Человека, когда тот явился, чтобы поведать о его грехе. |
But this was something else. | Но здесь было совсем другое. |
This was the end of the whole universe, the end of the one sure thing, to hear Mama talk about not being with Papa anymore. | Мама сказала папе, что больше не хочет жить с ним вместе, - это могло положить конец целой Вселенной. |
He lay there in his bed, all kinds of thoughts dancing in his head so fast he couldn't lay hold of any one of them, and finally in a that confusion there wasn't nothing for it but to sleep. | Элвин лежал в кровати, в его голове роилось множество мыслей. Мысли танцевали и прыгали так быстро, что он не мог сосредоточиться ни на одной, поэтому в конце концов ему не оставалось другого выхода, кроме как заснуть. |
In the morning he thought maybe it was all a dream, it had to be a dream. | Проснувшись утром, он вспомнил события прошлой ночи и подумал, что все это, наверное, ему приснилось. Наверняка приснилось. |
But there were new stains on the floor at the foot of his bed, where the blood of the Shining Man had dripped, so that wasn't a dream. | Однако на полу, у подножия кровати, куда капала кровь Сияющего Человека, виднелись потеки. То был не сон. |
And his parents' quarrel, that wasn't no dream neither. | И спор родителей ему тоже не приснился. |
Papa stopped him after breakfast and told him, | После завтрака папа поймал Элвина за руку. |
"You stay up here with me today, Al." | - Сегодня, Эл, ты будешь со мной, - сказал он. |
The look on Mama's face told him plain as day that what was said last night was still meant today. | По маминому лицу можно было ясно прочесть, что сказанное вчера остается в силе и сегодня. |
"I want to help on the church," Alvin Junior said. "I ain't afraid of no ridgebeams." | - Я хочу помочь в церкви, - сказал Элвин-младший, - и кровельных балок я не боюсь. |
"You're going to stay here with me, today. | - Сегодняшний день ты проведешь со мной. |
You're going to help me build something." Papa swallowed, and stopped himself from looking at Mama. "That church is going to need an altar, and I figure we can build a right nice one that can go inside that church as soon as the roof is on and the walls are up." Papa looked at Mama and smiled a smile that sent a shiver up Alvin Junior's back. "You think that preacher'll like it?" | Поможешь мне кое-что построить. - Папа судорожно сглотнул и наконец отвернулся от мамы. - Церкви понадобится алтарь, и я подумал, что мы можем его выстругать. Он будет готов как раз к тому времени, как доделают крышу и стены. - Папа взглянул на маму и улыбнулся так, что у Элвина-младшего мурашки по спине побежали. -Ты как думаешь, понравится это проповеднику? |
That took Mama back, it was plain. | Первый ход остался за папой. |
But she wasn't the kind to back off from a wrestling match just because the other guy got one throw, Alvin Junior knew that much. | Однако мама не относилась к тем людям, которые отступают, стоит противнику нанести меткий удар, - несмотря на малые годы, это было известно даже Элвину-младшему. |
"What can the boy do?" she asked. "He ain't no carpenter." | - И какая тебе от него будет помощь? -осведомилась мама. - Он же не плотник. |
"He's got a good eye," said Papa. "If he can patch and tool leather, he can put some crosses onto the altar. | - У него верный глаз, - возразил папа. - Если он умеет обрабатывать кожу, значит, сможет вырезать на алтаре пару-другую крестов. |
Make it look good." | Уверен, у него получится. |
"Measure's a better whittler," said Mama. | - В резьбе по дереву Мера куда опытнее его, -сказала мама. |
"Then I'll have the boy burn the crosses in." Papa put his hand on Alvin Junior's head. "Even if he sits here all day and reads in the Bible, this boy ain't going down to that church till the last pew is in." | - Тогда Элвин выжжет эти кресты. - Папа положил руку на голову Элвина-младшего. -Пускай сидит здесь весь день и читает Библию, но в церковь он ногой не ступит, пока там не будет вбит последний гвоздь. |
Papa's voice sounded hard enough to carve his words in stone. | Папиным голосом можно было слова в камне вырубать. |
Mama looked at Alvin Junior and then at Alvin Senior. | Мама перевела глаза на Элвина-младшего, затем снова взглянула на Элвина-старшего. |
Finally she turned her back and started filling the basket with dinner for them as was going to the church. | Наконец она отвернулась и стала укладывать в корзину еду, чтобы пообедать в церкви. |
Alvin Junior went outside to where Measure was hitching the team and Wastenot and Wantnot were loading roof shakes onto the wagon for the church. | Элвин-младший вышел на улицу, где Мера запрягал лошадей, а Нет и Нед укладывали в повозку доски для церковной крыши. |
"You aim to stand inside the church again?" asked Wantnot. | - Ты что, снова собрался ловить балки? -поинтересовался Нед. |
"We can drop logs down on you, and you can split them into shakes with your head," said Wastenot. | - Знаешь, а это идея. Мы можем сбрасывать тебе на голову бревна, а ты их будешь в доски рубить,- предложил Нет. |
"Ain't going," said Alvin Junior. | - Я не еду с вами, - вздохнул Элвин-младший. |
Wastenot and Wantnot exchanged identical knowing looks. | Нет и Нед обменялись одинаковыми понимающими взглядами. |
"Well, too bad," said Measure. "But when Mama and Papa get cold, the whole Wobbish Valley has a snowstorm." | - Что ж, жаль, - пожал плечами Мера. - Но когда папа с мамой охладевают друг к другу, во всей Воббской долине начинает падать снег. |
He winked at Alvin Junior, just the way he had last night, when it got him in so much trouble. | И он подмигнул Элвину-младшему точно так же, как прошлым вечером. |
That wink made Alvin figure he could ask Measure a question that he wouldn't normally speak right out. | Это подмигивание навело Элвина на некоторые раздумья. У него был один вопрос, только он сильно сомневался, стоит ли об этом говорить. |
He walked over closer, so his voice wouldn't carry to the others. | Он подошел поближе, чтобы остальные ничего не услышали. |
Measure caught on to what Alvin wanted, and he squatted down right there by the wagon wheel, to hear what Alvin had to say. | Мера разгадал намерения Элвина и присел на корточки у колеса телеги, чтобы выслушать, что Элвин хочет ему сказать. |
"Measure, if Mama believes in God and Papa doesn't, how do I know which one is right?" | - Мера, если мама верит в Бога, а папа - нет, откуда мне знать, кто из них прав? |
"I think Pa believes in God," said Measure. | - Мне кажется, папа тоже верит в Бога, - ответил Мера. |
"But if he don't. | - А если не верит? |
That's what I'm asking. | Я вот что хочу спросить. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать