Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Орсон Кард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Орсон Кард
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Papa whispered, but there was fire in his eyes. Папа понизил голос до шепота, но в глазах его сверкали гневные искорки:
"If you think this doesn't have to do with water, then you're the one that's a lunatic." - Случайность на случайности, и ты по-прежнему считаешь, что вода здесь ни при чем?! Интересно, кто из нас двоих свихнулся?
Mama was icy now. Мама, наоборот, хранила ледяное выражение лица.
Alvin Junior knew that look-it was the maddest Mama knew how to get. Элвин-младший прекрасно знал, что это означает: мама взбешена как никогда.
No slaps then, no tongue-lashings. Когда она пребывает в таком настроении, с ней лучше не связываться. Здесь речь идет не об оплеухах и не об отповедях длиной в час.
Just coldness and silence, and any child who got that treatment ftom her began to long for death and the tortures of hell, because at least it would be warmer. Очень рассердившись, мама становится холодной и презрительно молчаливой, и любой ребенок, увидев ее такой, вскоре сам начинает желать смерти и адовых пыток, поскольку в аду и то теплее, чем под ледяным взглядом Веры Миллер.
With Papa she wasn't silent, but her voice was terrible cold. Однако сейчас она не стала молчать, как обычно, но голос ее пробирал до костей:
"The Savior himself drank water from the Samaritan well." - Сам Спаситель счел безопасным испить воды из самарянского колодезя 10.
"I don't recollect that Jesus fell down that well, neither," said Papa. - Да, но Иисус туда не падал, - возразил папа.
Alvin Junior thought of hanging onto the well bucket, falling down into the darkness, until the rope bound up on the windlass and the bucket stopped just above the water, where he would have drowned for certain. Элвин-младший вспомнил колодец и ведро, бесконечное падение в темноту. Спасла его веревка, зацепившаяся за ворот, - ведро резко дернулось и закачалось в каком-то дюйме от воды, в которой он бы непременно утонул.
They told him he wasn't yet two years old when that happened, but he still dreamed sometimes about the stones that lined the inside of the well, getting darker and darker as he went down. Говорили, что ему двух годиков не исполнилось, когда это случилось, но до сих пор ему снились по ночам камни, которыми были выложены внутренние стенки колодца, и быстро сгущающаяся тьма.
In his dreams the well was ten miles deep and he fell forever before waking up. В сновидениях колодец был глубиной миль в десять, не меньше, поэтому падал он туда целую вечность, прежде чем очнуться от кошмара.
"Then think of this, Alvin Miller, since you think you know scripture." - Прекрасно, Элвин Миллер, хочешь похвалиться, насколько хорошо ты знаешь Писание? Тогда вот тебе одна задачка.
Papa started to protest that he didn't think nothing of the kind. Папа начал было протестовать, мол, он и не думал ничем хвалиться...
"The devil hisself said to the Lord in the desert that the angels would bear Jesus up lest he dash his foot against a stone." - Когда Господь был в пустыне, к нему явился дьявол и стал искушать броситься с храма, говоря, что если Он Сын Божий, то сам Господь ангелам Своим заповедает о Нем, и на руках понесут Его, да не преткнется Он о камень ногою 11.
"I don't know what that has to do with water-" - Замечательно, а вода к этому какое имеет отношение?
"It's plain that if I married you for brains I was plumb cheated." - Выходя замуж, я думала, у тебя хоть что-то в голове имеется. Похоже, я крупно обманулась.
Papa's face turned red. Папино лицо густо побагровело:
"Don't you call me no simpleton, Faith. - Ты меня дураком не обзывай, Вера.
I know what I know and-" Я знаю то, что знаю, и...
"He has a guardian angel, Alvin Miller. - Элвин Миллер, у него есть ангел-хранитель.
He has someone watching out for him." Кто-то его оберегает.
"You and your scriptures. - Конечно, его оберегают ты и твои писания.
You and your angels." Ты и твои ангелы.
"You tell me why else he had those fourteen accidents and not one of them so much as gave him a scrape on his arm. - Тогда ты мне объясни, если его жизнь целых четырнадцать раз подвергалась опасности, почему из всех переделок он выходил целым и невредимым, без единой царапинки?
How many other boys get to six years old without no injury?" Скольких шестилетних мальчишек ты встречал, которые бы за свою жизнь не разрезали себе руку или ногу, не переломали что-нибудь?
Papa's face looked strange then, twisted up a little, as if it was hard for him to speak at all. Лицо папы как-то странно перекосилось. Губы его двигались, как будто слова давались с огромным трудом:
"I tell you that there's something wants him dead. - Говорю тебе, что-то желает ему смерти.
I know it." Я знаю это.
"You don't know any such thing." - Не можешь ты ничего знать.
Papa spoke even slower, biting out the words as if each one caused him pain. Папа заговорил еще медленнее, цедя сквозь зубы, словно каждая буква причиняла ему страшную боль:
"I know. " - Я знаю.
He had such a hard time talking that Mama just went on and talked right over him. Говорил он очень тихо, поэтому мама сразу перебила его, продолжая доказывать свое:
"If there's some devil plot to kill him-which I ain't saying, Alvin-then there's an even stronger heavenly plan to preserve him." - Если и существует какой-нибудь дьявольский заговор с целью его убийства, - запомни, Элвин, это утверждаешь ты, не я, - то, должно быть, ему противостоят куда более могущественные небесные силы.
Then, suddenly, Papa didn't have no trouble talking at all. Внезапно папа снова заговорил как обычно, не испытывая никакого труда.
Papa just gave up saying the hard thing, and Alvin Junior felt let down, like when somebody said uncle before they even got throwed. Папа ушел от темы, которая причиняла ему боль, и Элвин-младший почувствовал, как сердце в груди куда-то ухнуло, словно он с горки скатился.
But he knew, the minute he thought about it, that his papa wouldn't give up like that lessen it was some terrible force stopping him from speaking up. Однако он понял, скорее почувствовал, что папа не сдался бы так легко, если бы против него не выступила какая-то действительно могучая сила.
Papa was a strong man, not a bit cowardly. Папа был сильным мужчиной и никогда не праздновал труса.
And seeing Papa beat down like that, well, it made the boy afraid. До сегодняшнего вечера Элвин ни разу не видел, чтобы папу побеждали, - поэтому напугался.
Little Alvin knew that Mama and Papa were talking about him, and even though he didn't understand half what they said, he knew that Papa was saying somebody wanted Alvin Junior dead, and when Papa tried to tell his real proof, the thing that made him know, something stopped his mouth and kept him still. Маленький Элвин давно догадался, кого обсуждают мама с папой, и пусть большая половина сказанного осталась для него загадкой, он заметил, что случилось, когда папа начал утверждать, что кто-то желает смерти Элвину-младшему. Когда папа попытался привести настоящие доказательства своим словам, объяснить, откуда он знает, неведомая сила заткнула ему рот.
Alvin Junior knew without a word being said that whatever it was stopped Papa's mouth, it was the plain opposite of the shining light that had filled Alvin and the Shining Man tonight. К тому времени Элвин-младший осознал, что за сила препятствует папе. Она была противоположностью того яркого света, что наполнял сегодня ночью Элвина и Сияющего Человека.
There was something that wanted Alvin to be strong and good. На свете существовало нечто, желающее, чтобы Элвин вырос сильным и хорошим мужчиной.
And there was something else that wanted Alvin dead. Но в воздухе витала и другая сила, которая намеревалась погубить Элвина.
Whatever the good thing was, it could bring visions, it could show him his terrible sin and teach him how to be shut of it forever. Первая, добрая сила умела вызывать видения, она показала, в чем заключался его грех, и научила, как истребить в себе зло навсегда.
But the bad thing, it had the power to shut Papa's mouth, to beat down the strongest, best man Al Junior ever knew or heard of. Но зло обладало достаточным могуществом, чтобы заткнуть рот папе, самому лучшему и доброму человеку на земле.
And that made Al afraid. Вот почему Элвин испугался.
When Papa went on with his arguments, his seventh son knew that he wasn't using the proof that counted. Поэтому, когда папа принялся отстаивать свою точку зрения, его седьмой сын знал, что вовсе не такие доказательства он собирался привести.
"Not devils, not angels," said Papa, "it's the elements of the universe, don't you see that he's an offense against nature? - Это не дьяволы и не ангелы, - произнес папа. -Скорее, элементы Вселенной. Неужели ты не видишь, что он ходячий вызов всей природе?
There's power in him like you nor I can't even guess. В нем гнездится такая сила, которую ни ты, ни я и представить не можем.
So much power that one part of nature itself can't bear it-so much power that he protects hisself even when he don't know he's doing it." В нем столько силы, что какая-то часть природы не в состоянии вынести ее. И его способности настолько велики, что он защищает сам себя, даже не ведая об этом.
"If there's so much power in being seventh son of a seventh son, then where's your power, Alvin Miller? - Если в седьмом сыне седьмого сына таится подобное могущество, то где ж твоя сила, Элвин Мельник?
You're a seventh son-that ain't nothing, supposedly, but I don't see you doodlebugging or-" Ты седьмой сын - это уже кое-что, однако я ни разу не замечала, чтобы ты с лозой воду искал или...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Орсон Кард читать все книги автора по порядку

Орсон Кард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты, автор: Орсон Кард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x