Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Фэнтези. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Орсон Кард - Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Орсон Кард, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Чтобы нарушить хрупкий ход истории, вовсе не обязательно быть волшебником. Одна роковая случайность и... И знаменитый полководец Наполеон плывет в Америку, чтобы усмирить восставшие Штаты, Бенджамин Франклин становится великим магом, Джордж Вашингтон слагает голову на плахе, а по дорогам Северной Америки странствует поэт-провидец Уильям Блейк. В эти смутные времена на свет появляется седьмой сын седьмого сына, мальчик, наделенный невероятными способностями. Долгий путь предстоит одолеть Элвину, прежде чем люди назовут его Мастером.

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Орсон Кард
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"It still doesn't include the Yankees and the Cavaliers, and it didn't stop war, neither, cause the Appalachee folk are still fighting against the King." - Но янки и роялисты не превратились от этого в американцев. И война не прекратилась, потому что Аппалачи по-прежнему сражаются с королем.
"But it does include all those people, Alvin. - На самом деле все эти люди давно стали американцами, Элвин.
Remember the story of George Washington in Shenandoah? Вспомни историю Джорджа Вашингтона.
He was Lord Potomac in those days, leading King Robert's largest army against that poor ragtag band that was all Ben Arnold had left. Когда-то он был лордом Потомакским и возглавлял огромную армию короля Роберта, направляющуюся расправиться с жалкими осколками отряда, который возглавлял Бен Арнольд 34. Никто не сомневался в победе Вашингтона - его роялисты с легкостью захватили бы маленькую крепость, подписав смертный приговор восстанию Тома Джефферсона, призвавшему горы стать свободными.
It was plain to see that in the morning, Lord Potomac's Cavaliers would overrun that little fort and seal the doom of Tom Jefferson's free-mountain rebellion. Но во время войны с Францией лорд Потомакский сражался плечом к плечу с этими горцами. И Том Джефферсон когда-то был его другом.
But Lord Potomac had fought beside those mountain men in the wars against the French. Сердце Вашингтона разрывалось, когда он думал об исходе завтрашней битвы.
And Tom Jefferson had been his friend in days gone by. Кто такой король Роберт, чтобы во славу ему проливалось столько крови?
In his heart he could not bear to think of the morrow's battle. Восставшие всего лишь хотели получить во владение по клочку земли.
Who was King Robert, that so much blood should be shed for him? Они не желали, чтобы над ними сидели королевские ставленники-бароны и обдирали их как липку налогами.
All these rebels wanted was to own their land, and not have the King set barons over them, to tax them dry and turn them into slaves as surely as any Black in the Crown Colonies. По сути дела, они были такими же рабами, как и чернокожие, гнущие спины в Королевских Колониях.
He didn't sleep at all that night." В ночь перед боем Вашингтон не сомкнул глаз.
"He was praying," said Alvin. - Он молился, - кивнул Элвин.
"That's the way Thrower tells it," Taleswapper said sharply. - Так утверждает Троуэр, - резко произнес Сказитель. - Но точно никто не знает.
"But no one knows. Когда он на следующее утро обратился к войскам с речью, он даже не упомянул о молитве.
And when he spoke to the troops the next morning, he didn't say a word about prayer. Говорил он о слове, сотворенном Беном Франклином.
But he did speak about the word Ben Franklin made. Он написал королю послание, в котором снимал с себя полномочия главнокомандующего и отказывался от своих земельных владений и титулов.
He wrote a letter to the King, resigning from his command and rejecting his lands and titles. И подписался он не как "лорд Потомакский", а как
He didn't sign it "Джордж Вашингтон".
'Lord Potomac,' he signed it Поднявшись рано утром, он встал перед облаченными в голубые мундиры солдатами короля и рассказал им о своем решении.
'George Washington.' Он сказал, что они вольны выбирать: либо подчиниться офицерам и ринуться в бой, либо встать на защиту великой
Then he rose up in the morning and stood before the blue-coat soldiers of the King and told them what he had done, and told them that they were free to choose, all of them, whether to obey their officers and go into battle, or march instead in defense of Tom Jefferson's great Declaration of Freedom. "Декларации Свободы".
He said, "Выбор за вами, - сказал он. - Что же касается меня, то..."
'The choice is yours, but as for me-'" Элвин наизусть выучил эти слова - их знали даже маленькие дети.
Alvin knew the words, as did every man, woman, and child on the continent. Но сейчас он впервые осознал их великое значение и, не в силах сдержаться, выкрикнул:
Now the words meant all the more to him, and he shouted them out: "'My American sword will never shed a drop of American blood!'" - "Мой американский клинок не прольет ни капли американской крови!"
"And then, when most of his army had gone and joined the Appalachee rebels, with their guns and their powder, their wagons and their supplies, he ordered the senior officer of the men loyal to the King to arrest him. - Затем, когда его армия большей частью перешла на сторону восставших Аппалачей, забрав с собой ружья и порох, обоз и припасы, Джордж приказал старшему офицеру из тех, что сохранили преданность королю, арестовать его.
'I broke my oath to the King,' he said. "Я преступил данную королю клятву, - сказал он. - Как бы ни были высоки цели, которыми я руководствовался, клятва все же нарушена.
'It was for the sake of a higher good, but still I broke my oath, and I will pay the price for my treason.' И я заплачу цену за свое предательство".
He paid, yes sir, paid with a blade through his neck. И он заплатил, заплатил сполна - почувствовав, как меч отделяет голову от тела.
But how many people outside the court of the King think it was really treason?" Решение королевского двора было единодушным, но разве обвиняли Вашингтона обычные люди?
"Not a one," said Alvin. - Никогда, - покачал головой Элвин.
"And has the King been able to fight a single battle against the Appalachees since that day?" - И сколько побед одержали с тех пор королевские войска в войне с Аппалачами?
"Not a one." - Ни одной.
"Not a man on that battlefield in Shenandoah was a citizen of the United States. - Люди, собравшиеся в тот день на поле боя у реки Шенандоа, не являлись гражданами Соединенных Штатов.
Not a man of them lived under the American Compact. Ни один из них не подпадал под действие "Американского Соглашения".
And yet when George Washington spoke of American swords and American blood, they understood the name to mean themselves. Но когда Джордж Вашингтон заговорил об американских клинках и американской крови, солдаты вспомнили, что их объединяет.
Now tell me, Alvin Junior, was old Ben wrong to say that the greatest thing he ever made was a single word?" А теперь ответь мне, Элвин-младший, так ли уж не прав был старик Бен, когда сказал, что самое великое его творение заключено в одном слове?
Alvin would have answered, but right then they stepped up onto the porch of the house, and before they could get to the door, it swung open, and Ma stood there looking down at him. Элвин, конечно, ответил бы, но они как раз подошли к крыльцу дома. Стоило им подняться по ступенькам, как дверь от резкого толчка распахнулась, и на пороге возникла мама.
From the look on her face, Alvin knew that he was in trouble this time, and he knew why. Увидев ее лицо, Элвин понял, что на этот раз ему грозит нешуточная беда. И самое главное - он сам был виноват.
"I meant to go to church, Ma!" - Я хотел пойти в церковь, ма!
"Lots of dead people meant to go to heaven," she answered, "and they didn't get there, neither." - Многие души стремятся попасть на небеса, -ответила она, - но туда не попадают.
"It was my fault, Goody Faith," said Taleswapper. - Это полностью моя вина, тетушка Вера, -вступился Сказитель.
"It surely was not, Taleswapper," she said. - Сомневаюсь, - отрезала она.
"We got to talking, Goody Faith, and I'm afraid I distracted the boy." - Мы заговорились, и, боюсь, мальчик совсем забыл, куда мы идем.
"The boy was born distracted," said Ma, never taking her eyes from Alvin's face. "He takes after his father. - Он от рождения страдает забывчивостью. - Мама не сводила пылающих глаз с лица Элвина. -Пошел по стопам отца.
If you don't bridle and saddle him and ride him to church, he never gets there, and if you don't nail his feet to the floor of the church he's out that door in a minute. В церковь его можно затащить только силком, сам он никогда не пойдет, и если не приколотить его ноги гвоздями к полу - оглянуться не успеешь, как сбежит.
A ten-year-old boy who hates the Lord is enough to make his mother wish he'd never been born." Ему уже десять лет, а он ненавидит Г оспода - я и в самом деле начинаю жалеть, что родила его на свет.
The words struck Alvin Junior to the heart. Эти слова ужалили Элвина-младшего в самое сердце.
"That's a terrible thing to wish," said Taleswapper. - Не стоило этого говорить, - произнес Сказитель.
His voice was real quiet, and Ma finally lifted her gaze to the old man's face. Голос его прозвучал очень тихо, и мама наконец оторвала взгляд от Элвина, внимательно поглядев на старика.
"I don't wish it," she finally said. - Правду говоря, я никогда так не думала, - в конце концов призналась она.
"I'm sorry, Mama," said Alvin Junior. - Прости меня, мам, - сказал Элвин-младший.
"Come inside," she said. "I left church to come and find you, and now there's not time to get back before the sermon ends." - Иди в дом, - приказала она. - Я ушла из церкви, чтобы разыскать тебя, но возвращаться теперь поздно, мы не успеем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Орсон Кард читать все книги автора по порядку

Орсон Кард - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Седьмой сын - английский и русский параллельные тексты, автор: Орсон Кард. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x