Мари Бреннан - Обращая сумрак в свет [litres]
- Название:Обращая сумрак в свет [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ (БЕЗ ПОДПИСКИ)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-118138-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мари Бреннан - Обращая сумрак в свет [litres] краткое содержание
Обращая сумрак в свет [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Склонила мягкосердечная Нахри голову и так сказала:
– Без Озаряющего Мир моим людям не обойтись. Без него они лишены надежд, без него обречены жить в страхе. Без Верх И Низ Сотворившего звездные демоны пожрут их всех до единого. Без Озаряющего Мир ждет наш народ погибель, а раз так, что ты ни говори, от своего отступиться я не могу.
Показало Венчающее Бездну Нахри призраки первых людей. Опустили первые люди крылья и горько заплакали, говоря:
– Мы первыми появились на свет и первыми умерли. Нет для нас выхода из преисподней.
Но Нахри не испугалась, обняла их крыльями и ответила:
– Мы благодарны вам за все, что у нас есть в жизни.
Показало Венчающее Бездну Нахри призраки всех ее предков, вплоть до самых истоков. Опустили предки крылья и горько заплакали, говоря:
– С нас начался род, но увидеть конца его нам не суждено. Нет для нас выхода из преисподней.
Но Нахри не испугалась, обняла их крыльями и ответила:
– Мы благодарны вам за все, сделанное для нас, для потомков.
Показало Венчающее Бездну Нахри призраки всех ее праматерей. Опустили праматери крылья и горько заплакали, говоря:
– Мы породили тебя на свет, а теперь среди нас тебя видим. Нет для нас выхода из преисподней.
Но Нахри не испугалась, обняла их крыльями и ответила:
– И сестры мои, и брат, и сама я чтим вас по-прежнему.
Тогда показало Венчающее Бездну Нахри призрак ее родной матери. Опустила Пели крылья и горько заплакала, говоря:
– В слепоте [42] Должно быть, это – отсылка к той строчке, где мы столкнулись с неодолимыми трудностями, и, должен признаться, она кое-что проясняет, но с какой-либо уверенностью разобрать смысл поврежденного фрагмента я все еще не могу. – К. Я, как ни обидно, тоже. Но, может быть, далее в тексте найдутся новые подсказки, а может, если отдохнуть от него подольше, на ум само собой придет что-нибудь новое. (Да, и я говорю так не только потому, что устала до головной боли вглядываться в этот фрагмент. Хотя и поэтому тоже.) – О. К.
пошла я навстречу смерти, в слепоте пошла ей навстречу и ты. Нет для нас с тобой выхода из преисподней.
Заплакала Нахри, преклонив колени у материнских ног. Обратило Венчающее Бездну Нахри в камень, отодвинуло в сторону – так она там и осталась.
Табличка IX. «Сказ об Ималькит»
переведено Одри Кэмхерст и Кудшайном
Люди в мире живых […] не возвращалась. Отощали люди от голода, так как не было больше с ними общей матери, поилицы и кормилицы.
Заговорил Хасту, мудрый Хасту […]
[…] туда за ним не отправится […]
от кого […]
И сказала […] самая быстрая, самая хитроумная из четверых:
– Тогда […]
[…] крылья и так ему отвечала:
– Я – Ималькит, лазоревая, точно небо, рожденная с братом и сестрами из одной скорлупы, пришла отыскать Озаряющее […]
[…] в преисподнюю [43] Здесь текст довольно сильно поврежден, но его мы с уверенностью реконструируем, основываясь на речевых формулах, повторяющихся в «Сказе о Самшин» и «Сказе о Нахри». – К.
.
Путь ей преградили духи с оторванными под корень веками. То были духи людей, утративших бдительность на […] а ныне обреченных никогда больше не смыкать глаз. Вывернула Ималькит веки наружу, притворилась одной из них и сказала:
– Слышу шум там, в коридоре!
Обернулись духи в указанную ею сторону, а Ималькит вперед мимо них проскользнула.
Тут путь ей преградили духи, чьи руки были пригвождены к земле острыми кольями. То были духи людей, даром тративших время на пустяковые игры, а ныне обреченных никогда больше играми не забавляться. Приложила Ималькит ладони к земле, притворилась одной из них и принялась веселить духов шутками. Засмеялись духи, а Ималькит […]
[…] людей, распускавших злые да лживые слухи, а ныне обреченных никогда больше ни слова не произнести. Втянула Ималькит язык поглубже, притворилась одной из них и знаками объяснила, будто, служа преисподней, послана по какому-то важному делу. Закивали духи, а Ималькит вперед мимо них проскользнула.
Подошла она к […] впился зубами в руки и в ноги – чудом Ималькит, окровавленной, вырваться удалось.
За спиной феттры тянулся вперед коридор. Факела, чтоб освещать путь, у Ималькит с собой не было. Сделался ход так узок, что не расправить крыльев. Сделался ход так низок, что не выпрямиться во весь рост. Ничего впереди не видя, переломала она крылья о каменный свод, а когда проползла коридор до конца, увидела прямо перед собою Бескрайнее Жерло, То, Что Венчает Бездну, а рядом с ним, в клетке – Верх И Низ Сотворившее.
Вознесла ему Ималькит молитву, которой Эктабр ее выучил, и сказала:
– Я – Ималькит, лазоревая, точно небо, рожденная с братом и сестрами из одной скорлупы, пришла отыскать Озаряющее Мир и с собой унести.
– Что ж, войти ты вошла, – сказало на это Венчающее Бездну, – но назад не воротишься. Пещера может отдать то, что пожрет, вода может отдать то, что поглотит, лес может отдать то, что изловит, но преисподняя того, что сюда попадает, обратно не отдает.
Склонила хитроумная Ималькит голову и так сказала:
– Без Озаряющего Мир моим людям не обойтись. Без него они ничего не свершат, без него станут не лучше зверей. Без Верх И Низ Сотворившего ждет наш народ погибель, а раз так, что ты ни говори, от своего отступиться я не могу.
– Ответь-ка мне на такую загадку, – сказало Венчающее Бездну: – Пока не ухватишь его, есть у тебя три. Как отпустишь его, станет шесть. Что это?
– Это понять нетрудно, – со смехом откликнулась Ималькит. – Ответ на загадку – топор.
– Тогда, – сказало Венчающее Бездну, – ответь-ка мне на такую загадку: что пролагает всякой пустыне границу?
– Это понять нетрудно, – со смехом откликнулась Ималькит. – Ответ на загадку – дождь.
– Тогда, – сказало Венчающее Бездну, – ответь-ка мне на такую загадку: убили рыжую газель, а мясо и жир ее в порошок стерли. Что это за газель?
– Это понять нетрудно, – со смехом откликнулась Ималькит. – Ответ на загадку – зерно зезу [44] Это слово часто встречается в налоговых документах, но удовлетворительного перевода пока никем не предложено. Детерминатив однозначно указывает, что ответ – растение, и зерна его годятся в пищу. Из нашего же текста следует, что зерна («газель») имели рыжий либо светло-коричневый цвет и, как правило, размалывались в муку. – К. Поверю на слово. Загадок я терпеть не могу. Если бы божество из преисподней спросило о том же меня, я сказала бы: все очевидно, газель – она и есть газель. Разве ты собственных слов не слышишь? – К. Ф.
.
– Ну, если так, – сказало Венчающее Бездну, – ответь-ка мне на такую загадку: открытый глаз; закрытый глаз; а он хоть сотню раз моргнет – ни разу глаз не откроет [45] Подобная загадка бытует в Ахии и в наши дни! Если они аналогичны, ответ – «глупец», или «невежда», то есть, тот, кто ничего не видит, открыты его глаза или закрыты. Похоже, здесь прослеживается сквозной лейтмотив: каждую из сестер в конечном счете губит собственное невежество или слепота. – О. К.
.
Интервал:
Закладка: