Генри Олди - Рассказы ночной стражи [litres]
- Название:Рассказы ночной стражи [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2020
- ISBN:978-5-389-18316-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Рассказы ночной стражи [litres] краткое содержание
Вторую книгу романа «Карп и дракон» составили «Повесть о стальных мечах и горячих сердцах», «Повесть о деревенском кладбище и посланце небес» и «Повесть о лицах потерянных и лицах обретенных».
Рассказы ночной стражи [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Молодой и привлекательной.
У каллиграфа Дайики имелся сын Нибори. Он пошел по стопам отца и должен был унаследовать семейное дело. Вот его-то Морио и решил соблазнить, а в обмен на постельные утехи потребовать обучения каллиграфии.
Соблазнительница из Морио вышла хоть куда – Нибори не устоял. Вскоре он уже ни в чем не мог отказать любвеобильной красотке. Отсутствие у возлюбленной успехов на поприще каллиграфии Нибори нисколько не смущало. Его-то интересовали совсем другие иероглифы! Но обман раскрылся. Старик Дайики случайно обнаружил листы, на которых имели место до боли знакомые каракули.
Тогда старик ворвался в комнату сына – и застукал обоих на месте преступления.
– Как ты мог?! – вскричал Дайики. – С кем ты связался? С этой бездарной шлюхой! С этим прохвостом Морио!
Нет, это решительно не был день сыновней почтительности. Слово за слово, и безобразная сцена в доме Морио повторилась едва ли не в точности: отец решил вышвырнуть шлюху голой на улицу, сын бросился защищать любимую…
Защитник из Нибори вышел аховый. Закрывая женщину собой от взбешенного отца, он неудачно оттолкнул ее себе за спину. С полки упал яшмовый ларец и вдребезги разбил изысканную вазу на низком столике. От вазы осталось лишь дно с острыми керамическими клыками по краям. Женщина споткнулась, ноги ее подкосились, клык впился в горло…
Фуккацу!
Дайики был безутешен. Но винить некого: несчастный случай. Тело сына каллиграфа занял Морио. Как ни странно, его план сработал – хотя и не так, как Морио предполагал. Теперь он мог начертать один-два столбца иероглифов прекрасным «журавлиным» почерком Нибори. Без единой ошибки, да! Но потом Морио сбивался на знакомые каракули. Если же ценой невероятных усилий ему удавалось сохранять почерк до конца – записи пестрели ошибками, как морская гладь солнечными бликами.
В службе Карпа-и-Дракона Нибори-второго, он же Хитроумный Морио, знали хорошо. Раз в шесть месяцев он приходил наниматься в писцы – и всякий раз проваливал испытания.
2. «Мое воображение отказывает»
– Обратите внимание, Сэки-сан!
Я перевел дух.
– Со второго раза и Бенджиро, и Морио быстрей обычного осознали себя в новом теле. Как и Тэнси в теле Акеми, если судить по рассказу дочки аптекаря.
Господин Сэки брюзгливо жевал губами. Так он делал в течение всего моего рассказа.
– Допустим. Продолжайте.
– Но дело не только в этом! Морио стал умелым строительным рабочим. Ладно, это могло быть случайностью: класть стропила проще, чем выписывать иероглифы. Но позже он преуспел как соблазнительница, а еще позже овладел превосходным почерком Нибори. Это при полном отсутствии способностей к каллиграфии!
– Вы хотите сказать, что при повторных фуккацу часть навыков тела передается новому владельцу?
– Да, Сэки-сан! Часть навыков и, возможно, часть воспоминаний, жизненного опыта. Чем больше человек пережил фуккацу, тем сильнее эта способность! Теперь я осмелюсь напомнить вам о странностях Тэнси. Заняв тело Зимней Хризантемы, он сумел обмануть носильщиков и слуг Акеми. Никто не заподозрил подмены. Он украл лодку: ни гейша, ни мельник не управились бы с лодкой! В Фукугахаме и речки-то приличной нет, не то что моря. Но Тэнси был уверен…
– Я понял, – господин Сэки прервал меня раздраженным взмахом руки. – Не считайте меня тупицей, которому все надо разжевывать в кашу. Итак, навыки тела. Что-то из воспоминаний. Это все?
– Нет, еще Большой Брат.
– Вижу, посещение острова Девяти Смертей дурно на вас повлияло. Вы стали изъясняться так же бессмысленно, как и его обитатели. Большой Брат?! При чем тут он?
– Простите, Сэки-сан! Виноват! Помните, на острове нам рассказали, как Большой Брат схватил Тэнси? Упал, его стало рвать, словно от укуса змеи? Слуга инспектора проделал этот трюк с разбойником в деревне.
Я, как мог, повторил жест Кицунэ-дзару. Господин Сэки сделал то же самое, гораздо лучше меня. Подозреваю, на острове он тоже обратил внимание на жест обезьяны.
– Это тайный прием, каким обучают лазутчиков. Лазутчиков, но не деревенских мельников!
– Гейш такому тоже не учат! – возразил Сэки Осаму. – Вы что, хотите сказать, что Зимняя Хризантема была шпионкой? Куноичи [54] Женщина-шпион. Обычно маскируются под гейш, певичек, монахинь.
? По-вашему, Тэнси воспользовался ее тайными навыками?
– У меня нет другого объяснения. Обычная гейша не станет поить инспектора надзора чаем, развязывающим язык.
Господин Сэки промолчал.
– Полагаю, – продолжил я, когда молчание стало невыносимым, – Тэнси способен на большее. Отец рассказал мне: во время задержания Тэнси патрулем он… она… оно сказало моему отцу: «Вы меня поймете, как женщина женщину!» Как он узнал, что мой отец пережил фуккацу? Что до того был женщиной? Ночью на привале Тэнси говорил с Мигеру и выказал знание родного языка моего слуги. Он назвал Мигеру южным варваром! Откуда ему известно, что при жизни мой слуга был южным варваром?!
– Вы считаете, что эту и другие способности Тэнси обрел после двух-трех фуккацу?
– Двух-трех? После многих, очень многих фуккацу!
– Немыслимая глупость! Два, даже три фуккацу – такое пусть редко, но случается. Множество?! Я не могу представить себе подобных обстоятельств. Мое воображение отказывает.
– Мое тоже, Сэки-сан. Уверен, у Тошико, дочери мельника, с воображением дело обстоит еще хуже. Она бы никогда не сумела выдумать то, что поведала мне.
3. История Тошико, дочери мельника Сабуро
В Стране Восходящего Солнца, терзаемой бесконечными войнами, насчитывалось около трехсот тысяч членов секты кириситан – тех, кто осенял себя крестом и молился Иэсу Кирисуто. После сошествия будды Амиды все эти люди никуда не делись – они остались в Чистой Земле, по-прежнему молясь Иэсу Кирисуто и осеняя себя крестом.
Кое-кто даже исповедовал двойную ересь, утверждая, что святому Кэннё явился вовсе не будда Амида верхом на лотосе, а бог Иэсу на пятицветном облаке. Кто, говорили они, кроме благого Иэсу, мог сказать целой стране:
«Не убий!»
Шло время. Сто лет – большой срок. Морская блокада отрезала Чистую Землю от миссионеров южных варваров. Как жить ученикам без наставников? Забывалось святое писание, размывались обряды и обычаи. Утрачивалась форма, выхолащивался смысл. Если ранее князь Ода Нобунага благоволил кириситанам, то он же, едва воскрес в новом теле и получил титул сёгуна, резко изменил свое отношение к вчерашним любимцам. Всеобщее равенство людей перед неким богом? Эту идею сёгун счел первейшим признаком хаоса. Хаос требовал искоренения. Кириситанам резали уши и носы, заставляя отречься от их веры. Сын Нобунаги, сменив отца в качестве сёгуна, отказался от членовредительства, но вовсе не из милосердия – наказания такого рода не дали желаемых результатов. Напротив, увеличили число мучеников, столь почитаемых у кириситан.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: