Джон Норман - Моряки Гора
- Название:Моряки Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Моряки Гора краткое содержание
Many on Gor do not believe the great ship, the ship of Tersites, the lame, scorned, half-blind, half-mad shipwright, originally of Port Kar exists. Surely it is a matter of no more than legend. In the previous book, however, SWORDSMEN OF GOR, we learn that the great ship, commissioned by unusual warriors for a mysterious mission, was secretly built in the northern forests, and brought down the Alexandra to Thassa, the sea, beginning her voyage to the "World's End," hazarding waters beyond the "farther islands," from which no previous ship had returned.
In MARINERS OF GOR one learns the history and nature of the voyage through vast, dangerous, and uncharted waters, a voyage beset with dangers, both within and without the ship. One encounters storms and calms, fearful marine life and volcanic seas, hardships, treacheries, intrigues, desertions, and mutinies, and entrapments in ice and later amongst the thick, broad tendrils of the narcotic Vine Sea, and, eventually, once come to the "World's End," one learns what has been the intent and meaning of this mysterious enterprise, and the human ferocities into which the mariners find themselves introduced.
Моряки Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Поскольку эти отношения кажутся мне довольно естественными, — ответила землянка, — и даже заложенными в человеческую психологию, рискну предположить, что такое вполне возможно.
— Пожалуй, давай-ка оставим тот необычный мир его собственным механизмам, увёрткам, запретам и обманам, — предложил я.
— Вы считаете, что я — прирождённая рабыня, не так ли? — спросила девушка.
— Прежде всего, Ты — женщина, конечно, — сказал я.
— И я чувствую, что я — прирождённая рабыня, — заявила она.
— И твои чувства тебя не обманывают, — заверил её я. — Это подлинная правда.
— Мой мир, — вздохнула рабыня, — не разрешал мне даже допускать такие мысли, даже ради развлечения.
— Но ведь Ты развлекалась ими, и продолжаешь это делать, не правда ли? — поинтересовался я.
И тогда она вскинула голову и с вызовом ответила:
— Да, Господин!
— А теперь опусти голову, — велел я, и рабыня покорно склонила голову.
— Природа богато одарила твоё тело формами прирождённой рабыни, — сказал я. — Присмотрись к себе, к своей мягкости, загляни в свои мысли, проанализируй свои надежды, вспомни самую тайную свою мечту, самое сокровенное своё желание, и Ты поймёшь, что это желание принадлежать, принадлежать господину, это желание вставать на колени и служить, желание ублажать, бескомпромиссно находиться в собственности, да, в собственности, и чтобы с тобой обращались и использовали как рабыню. Твоя женственность заставляет тебя желать этого.
— Да, Господин.
— Подумай хорошенько, — потребовал я, — и ответь, действительно ли Ты — прирождённая рабыня?
— Да, Господин, — прошептала она.
— Тогда, — заключил я, — Ты должна быть рабыней. И для тебя правильно быть рабыней.
— Да, Господин, — согласилась рабыня.
— И в этом мире, — подытожил я, — то, что тебе подходит, то что для тебя правильно, было на тебя наложено.
— Да, Господин.
— Соответственно, здесь, в этом мире, — добавил я, — Ты — рабыня, и никакого выбора у тебя нет, рабский ошейник тому подтверждение.
— Да, Господин, — прошептала она.
— У тебя соблазнительные ноги, рабская девка, — похвалил я.
— Спасибо, Господин, — шёпотом поблагодарила меня варварка.
— Носила ли Ты, и такие как Ты, живя на Земле, вуаль? — спросил я.
— Нет, Господин, — покачала она головой.
— Что, на самом деле? — не поверил я.
— Это так, Господин, — поспешила заверить меня варварка.
— Тогда работорговцам работать у вас одно удовольствие, — усмехнулся я.
— Несомненно, — согласилась девушка.
— Тебя, должно быть, заметили, присмотрелись, исследовали твою подноготную и внесли список на порабощение, — предположил я.
— Мне об этом ничего неизвестно, — сказала она. — Как-то раз, возвращаясь вечером из библиотеки, я ощутила, что кто-то подошёл ко мне сзади. Потом меня схватили. Мне вдруг стало трудно дышать, и через мгновение я потеряла сознание. А когда я очнулась, то обнаружила, что лежу голая и в цепях. Это произошло уже в рабских загонах.
— Признаться, мне трудно поверить, что в своём мире Ты не носила вуаль. Ты что, не понимала, насколько привлекательна?
— Я надеялась, что могла бы быть таковой, — вздохнула девушка, — но я изо всех сил пытался выкинуть такие мысли из своей головы, как недостойные женщины. Предполагается, что нас, в моём прежнем мире это интересовать не должно.
— Нисколько не сомневаюсь, — хмыкнул я, — что такое предписание могло родиться только в головах тех, кого привлекательными не назовёшь даже с большой натяжкой.
— Многие из моих сокурсниц, — сказала она, — ясно давали мне понять, что красота не важна.
— Зато это весьма немаловажно на прилавке невольничьего рынка, — заметил я.
— Думаю, они не перестали бы презирать и осуждать меня.
— С тем же успехом, — усмехнулся я, — хромой мог бы осуждать быстрого, а слабый сильного.
— Не знаю, — пожала она плечами. — Мне трудно судить.
— Пользовалась ли Ты популярностью? — осведомился я.
— Только не среди моих сокурсниц, — ответила варварка.
— Виной тому, твоя красота, — пояснил я и, поскольку она молчала, продолжил: — В нашем мире мы не имеем ничего против красоты. Тем более что здесь красота в изобилии, хорошо показанная и ясно кому принадлежащая. Это делает жизнь мужчин приятной.
— Я рада, что попала в мир, — призналась девушка, — где от людей не ожидается, что они будут пренебрегать красотой или игнорировать этот факт, где нет нужды притворяться, что она необязательна и бессмысленна, нет нужды извиняться за это, умалять, считать это неким недостатком или дефектом.
— Возможно, — предположил я, — они ненавидели тебя не только за твою красоту, но и потому, что чувствовали в тебе древнюю, природную женщину, тоскующую, полную потребностей женщину, которая не может не ответить мужчине иначе, чем как рабыня своему хозяину. Похоже, они видели в тебе что-то, что они очень боялись найти в себе, что-то, что пугало их и чему они готовы были изо всех сил сопротивляться со всей свирепостью, на которую только способны.
— Вы, правда, думаете, что они чувствовали это во мне, — спросила рабыня, — что мне следовало быть собственностью мужчин, их рабыней, и это было для меня наиболее правильно?
— Да, — ответил я. — Более того, мне кажется, что они ощущали в тебе то, чего они больше всего боялись в себе.
— Интересно, — задумчиво проговорила девушка, — получилось бы у них преуспеть в ошейнике.
— Подозреваю, что большинство из них, — предположил я, — не было признано пригодными ошейника. Забудь о них. Уверен, что те, кого всё же сочли достойными порабощения, очень скоро осознают пустоту своих прежних взглядов, искусственность и бедность своей прежней идеологии, и поспешат поскорее прижаться губами к ногам своих хозяев.
— И всё же я надеюсь, — вздохнула варварка, — что они смогли бы найти своё счастье.
— Это не имело никакого значения, — отмахнулся я, — поскольку в этом случае они были бы рабынями.
— Да, Господин, — согласилась моя рабыня.
— Итак, Ты не скрывала себя под вуалью, — вернулся к прежнему вопросу я.
— Так и было, Господин, — кивнула она. — Дело в том, что в той части мира, где я жила, в моей цивилизации, носить вуаль не принято.
— Неужели это правда? — переспросил я.
— Правда, — подтвердила варварка.
— Какие же вы все рабыни! — покачал я головой.
— Но немного найдётся тех, у кого есть владельцы, — сказала она.
— Это исправлено на Горе, — заметил я.
— Верно, — согласилась рабыня, — мой Господин.
— Тебе давно пора быть в пути, — намекнул я.
— Да, Господин.
— И смотри мне, не проторгуйся, — пригрозил я.
— Я верю, — пообещала она, — что мне удастся избежать встречи с вашим стрекалом. По крайней мере, я приложу все свои силы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: