Джон Норман - Моряки Гора
- Название:Моряки Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Моряки Гора краткое содержание
Many on Gor do not believe the great ship, the ship of Tersites, the lame, scorned, half-blind, half-mad shipwright, originally of Port Kar exists. Surely it is a matter of no more than legend. In the previous book, however, SWORDSMEN OF GOR, we learn that the great ship, commissioned by unusual warriors for a mysterious mission, was secretly built in the northern forests, and brought down the Alexandra to Thassa, the sea, beginning her voyage to the "World's End," hazarding waters beyond the "farther islands," from which no previous ship had returned.
In MARINERS OF GOR one learns the history and nature of the voyage through vast, dangerous, and uncharted waters, a voyage beset with dangers, both within and without the ship. One encounters storms and calms, fearful marine life and volcanic seas, hardships, treacheries, intrigues, desertions, and mutinies, and entrapments in ice and later amongst the thick, broad tendrils of the narcotic Vine Sea, and, eventually, once come to the "World's End," one learns what has been the intent and meaning of this mysterious enterprise, and the human ferocities into which the mariners find themselves introduced.
Моряки Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мне вспомнились слова Альцинои о том, что её четырежды будили ударом стрекала. По-видимому, она слишком дёргалась на своей цепи, мешая спать другим. Что ж, она приходит сама к себе, впрочем, как и ожидалось.
Какая женщина может чувствовать себя действительно удовлетворённой, пока она не стала рабыней, пока она не познала себя принадлежащей, не осознала себя абсолютной собственностью господина, господина, которому она должна служить со всем возможным совершенством, господина, который, к её радости, будет владеть всей цельностью её женственности?
Пробили склянки, пришло время моей вахты. Пора было спускаться на лёд.
Мне не давал покоя вопрос, почему Серемидий оказался на этом корабле. Конечно, могло быть и так, что он просто намеревался скрыться от преследователей. В конце концов, кому бы пришло в голову, искать его за Дальними островами? А может он хотел поискать удачи в новом, неизвестном месте, попытать счастья, полагаясь на свои навыки владения мечом? С другой стороны, не стоило сбрасывать со счетов версию, что он мог искать прежнюю Леди Флавию из Ара. Награда за её возвращение в Ар была совсем немаленькой. Таких денег запросто хватило бы на покупку целой галеры, да ещё осталось бы на несколько рабынь, причём самого высокого качества. Тем не менее, сама бывшая Леди Флавия полагала, что он ведёт некую игру, ставки в которой гораздо выше её скромной персоны. Вот только, что это могла быть за игра? Кроме того, учитывая, что Альциноя могла его опознать, её смерть могла бы быть для Серемидия выгоднее любого золота, которое могла бы принести ему доставка рабыни в Ар. Впрочем, я тоже мог его опознать. В общем, у меня была веская причина, позаботиться о том, чтобы не оставаться с ним наедине. Понятно, что я представлял для него опасность, причём, будучи свободным мужчиной, опасность намного более серьёзную, чем та, что могла бы грозить со стороны простой рабыни. У меня не было особых сомнений в том, что рано или поздно он попытается что-нибудь против меня предпринять, например, нож в темноте, подстроенная оплошность на льду, спровоцированная ссора или что-то в этом роде.
Я заметил маячившие на темнеющей палубе силуэты двух или трёх мужчин. В тот момент я не придал этому особого значения.
Глава 9
Бунт на корабле
Из сна меня буквально выдернули пронзительные крики тарна и оглушительный звон большого сигнального судового гонга.
— На палубу, на палубу, на палубу! — слышались из-за переборки нашего кубрика крики, сопровождаемые топотом ног бегущих по коридору мужчин.
— Будь осторожен, — крикнул мне Филоктет. — Похоже, там кому-то пришло в голову позвенеть оружием.
Снаружи, действительно, долетал звон стали.
Сутки уже перевалили за двадцатый ан.
— Кто-то разбил лампу в коридоре! — услышал я голос от двери кубрика. — Зажгите фонари.
Мы дико посмотрели друг на друга. Страшно представить, что с нами будет, вырвись огонь на свободу. Кое-кто бросились вон из кубрика, на ходу накидывая на себя меховые куртки. У большинства из нас оружия не было. После долгих недель коротких дней и постоянного холода нашего ледового плена, урезания рационов, падения духа, возрастающего страха, постепенно приходящего понимания отчаянности и безнадежности сложившейся ситуации и, связанной с этим, озлобленности многих членов команды, начальство приняло решение разоружить людей. Впрочем, многие на всякий случай припрятали оружие.
— На нас напали! — услышал я.
— Нет, не может быть! — донеслось из темноты.
— Что происходит? — крикнул кто-то.
— Не знаю, — ответили ему. — Кто-то разбил лампу!
— В оружейную! — призвал чей-то голос.
В отличие от нас пани были вооружены поголовно, как офицеры, так и рядовые гвардейцы.
Филоктет осторожно приоткрыл дверь в коридор и осмотрелся. К этому моменту там уже было пусто. Он вышел и мы последовали вслед за ним. Немного тарларионового жира, вылившегося из разбитой лампы, всё ещё покачивавшейся на цепях, и растёкшегося пятном по палубе горело красноватым пламенем. Погасить такое возгорание было нетрудно, накинув куртку или просто затоптав. Куда большая опасность судну грозит с камбуза, где используется гораздо больший огонь. Не похоже было, что кому-то пришло в голову поджечь корабль. Скорее эту лампу, висевшую в проходе с низким подволоком, просто задели вооруженные люди, бежавшие по коридору. Другие лампы, попавшиеся нам по пути, были целы и никаких признаков поджога не наблюдалось.
Сверху до нас долетали мужские крики и звон стали. Похоже, в коридорах палубой выше или где-то в другом месте разгорелся нешуточный бой.
Потом мы услышали скрип большого люка расположенного на миделе, опускавшегося на палубу ниже, открывая трановый трюм. Для этой операции требовались усилия несколько мужчин, налегавших на рычаги двух брашпилей.
Мне говорили, что когда корабль покидал устье Александры, выходя на просторы Тассы, на его борту было что-то около двухсот тарнов, размещённых в трёх больших отсеках, занимавших существенную площадь на трёх палубах. Самым высоким было помещение, расположенное сразу под главной палубой и только оно имело прямой выход наружу через большой опускаемый люк. Два других отсека были расположены ниже, и для того чтобы выпустить птиц в небо, их сначала требовалось вывести по наклонным рампам в первое помещение. Тарн — птица крупная, опасная, агрессивная, по своей природе территориальная, так что на корабле для большинства из них были построены отдельные стойла или клетки. Других держали прикованными цепью за левые ноги, так чтобы они не могли дотянуться друг до друга. Часть из птиц, для которых не хватило места, буквально сбили в кучу, связав им крылья и клювы, освобождая только на время кормления.
Находиться среди этих беспокойных птиц, многие из которых к тому же долгое время не видели неба, последнее время стало необычно опасно. Немногие, кроме тарнсмэнов и тарноводов, решались приближаться к ним, да и те делали это с большими предосторожностями.
— Идём в оружейную камеру, — предложил кто-то.
Предположительно, любой из нас мог получить там своё оружие, конечно, если охрана сочтёт, что порядок соблюдён. Однако на деле, как показала практика, забрать оружие ни у кого не получалось. Более того, оружейную камеру уже не раз пытались штурмовать недовольные члены команды, фактически мятежники, решившие освободить тарнов и рискнуть полететь на восток, где, по-видимому, должен находиться Торвальдслэнд.
Признаться, я мало что знал о тарнах, об их характере, привычках, дальности их полёта, о том как управлять такими монстрами, но даже того, что мне было известно, я также учитывая наше предполагаемое местоположение далеко к западу от Дальних островов, вполне хватало, чтобы усомниться, что можно было бы достичь земли, скажем, Торвальдслэнда прежде чем тарн, даже при всей его силе и легендарной выносливости, упадёт на лёд, неспособный двигаться далее в морозной тьме, и умрёт от холода и истощения, или, обезумев от голода, набросится на своего всадника. Если бы до берега можно было бы добраться от места нашего заточения, разумеется, наши патрули и разведчики давно бы это обнаружили, сообщили бы об этом кому следует и воспользовались, чтобы доставить столь необходимое нам продовольствие. Единственное, что нам было известно наверняка, это то, что никто из дезертировавших за прошлые недели, что на тарнах, что пешком по льду, назад не вернулся. Кто мог сказать, достиг ли хоть кто-то из них суши? Два раза случалось так, что тарны возвращались на корабль без наездников, с порванной сбруей, а то и без неё, и с красными от заледеневшей крови клювами. Они не подпустили к себе тех, кто должен был отвести их вниз, в результате птиц пришлось умертвить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: