Джон Норман - Моряки Гора
- Название:Моряки Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Моряки Гора краткое содержание
Many on Gor do not believe the great ship, the ship of Tersites, the lame, scorned, half-blind, half-mad shipwright, originally of Port Kar exists. Surely it is a matter of no more than legend. In the previous book, however, SWORDSMEN OF GOR, we learn that the great ship, commissioned by unusual warriors for a mysterious mission, was secretly built in the northern forests, and brought down the Alexandra to Thassa, the sea, beginning her voyage to the "World's End," hazarding waters beyond the "farther islands," from which no previous ship had returned.
In MARINERS OF GOR one learns the history and nature of the voyage through vast, dangerous, and uncharted waters, a voyage beset with dangers, both within and without the ship. One encounters storms and calms, fearful marine life and volcanic seas, hardships, treacheries, intrigues, desertions, and mutinies, and entrapments in ice and later amongst the thick, broad tendrils of the narcotic Vine Sea, and, eventually, once come to the "World's End," one learns what has been the intent and meaning of this mysterious enterprise, and the human ferocities into which the mariners find themselves introduced.
Моряки Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как я уже упомянул, в последнее время на палубе были натянуты дополнительные леера, обычно используемые в штормовых условиях. Этот факт меня озадачил, поскольку погода оставалась спокойной, и никаких признаков приближающейся бури я, как ни старался, разглядеть не смог. Также я упоминал о задраивании люков по-штормовому и ограничении выхода на главную палубу для всех кроме офицеров и вахтенных. Все это, учитывая погоду, казалось мне лишённым всякого смысла.
Приближалось время моей вахты, я должен был сменить Аякса на платформе фок-мачты, так что у меня имелась веская причина выйти на открытую палубу. Ну а раз уж я был заступающей вахтой, то счёл себя в праве выйти пораньше. Признаться, сидеть запертым в душном чреве корабля изрядно надоело и хотелось проветриться.
Выйдя наверх, первым делом я осмотрелся.
Тэрла Кэбота я заметил в носовой части. Он стоял у фальшборта рядом с баком и осматривал горизонт в подзорную трубу Строителей. На севере и на юге горизонт был затянут тёмными облаками, или точнее тем, что я принял за тёмные облака. Поскольку мне часто случалось сопровождать командующего, выполнять кое-какие его поручения, особенно до того, как Серемидия, которого я больше не расценивал как угрозу, настигла его незавидная судьба, я решил, что могу встать рядом с ним у фальшборта. Близкими друзьями мы, конечно, не были, так что мне не показалось уместным обращаться к нему первым. Я просто молча стоял рядом, надеясь, что он рано или поздно заметит и обратит на меня внимание. Наконец, он оторвался от созерцания горизонта и, обернувшись, улыбнулся.
— Тал, Каллий, — поприветствовал меня он.
Я заключил, что, пожалуй, повёл себя не столь учтиво, как собирался, но он не выглядел оскорбленным.
— Тал, Командующий, — ответил я, сообразив, что Кэбот понял, моё желание поговорить с ним и решил не усложнять мне жизнь.
С ним всегда было легко. Такой уж у него был характер.
Затем тарнсмэн протянул мне строительскую трубу.
— Что видишь? — поинтересовался он.
— Немного, — пожал я плечами, — три тёмных облака, одно по правому борту, два по левому.
Признаюсь честно, мне понравилось то, что он спросил моего мнения.
— Дождь? — уточнил Кэбот.
— Вряд ли, — ответил я. — Под облаками не видно тёмного занавеса, так что это не дождь. Но облака дождевые, это несомненно.
— Как по-твоему, шторм будет? — спросил он.
— Не думаю, — сказал я, — судя по цвету неба.
Разумеется, это было очевидно.
— Полагаешь, что эти облака — дождевые? — осведомился командующий.
— Конечно, — кивнул я.
— Лорд Нисида сказал мне, что это не облака, — сообщил мне Тэрл.
— Тогда что? — удивился я.
— Например, дым, — пожал он плечами.
— Невозможно, — отмахнулся я. — Что может гореть в море?
— Мне было сказано, что это не дым.
— Тогда, облака, — развёл я руками.
— Нет, — не согласился Кэбот, забирая у меня прибор. — Это пепел.
Мне вспомнился налёт, появившийся на парусах несколькими днями ранее, пятна на брезенте, похожая на золу тёмная пыль на палубе, ощущение затруднённого дыхания.
— Пепел выпадал и раньше, — напомнил я.
— И что же могло быть его источником? — осведомился он.
— Понятия не имею, — пожал я плечами. — Но мне страшно. Вдруг это из Сардара? Что если это свидетельство гнева Царствующих Жрецов.
— До Сардара слишком далеко, — заметил тарнсмэн.
— Верно, — не мог не согласиться я.
— Некое естественное происхождение? — намекнул он.
— Нет, — покачал я головой, — в воде просто нечему гореть.
— Ты слышал название этих вод? — поинтересовался Кэбот.
— Нет, — ответил я.
— Их называют по-разному, — сказал он, — например, Неистовое Море, Море Огня.
— Но море спокойно, — указал я. — Тасса спит.
— Ей ничего не мешает проснуться, — покачал головой Кэбот.
— Я мало что понимаю в том, что происходит, — признался я. — Для чего в натянуты штормовые леера, если море спокойно, почему в такую жару люки должны быть задраены, почему в последнее время выход на палубу закрыт для большей части экипажа?
— Мне, так же как и тебе, очень немногое известно об этих мероприятиях, — развёл руками мой собеседник.
— По крайней мере, — проворчал я, — нас больше не преследует флот Лорда Ямады.
Это было ясно из сообщений вахты на бизань-мачте.
— Почему? — бросил Кэбот.
— Откуда мне знать, — буркнул я. — Возможно, они не могут развить нашей скорости.
— Это конечно, — согласился он, — но Ты заметил, что мы поставили едва ли пятую часть наших парусов и движемся далеко не самым полным ходом.
— Верно, — кивнул я.
— Почему? — снова спросил тарнсмэн.
— Не знаю, — честно признался я.
— Мы соблюдаем осторожность, — пояснил Кэбот.
— Почему? — вернул я ему его же вопрос.
— Не знаю, — развёл он руками.
— Море спокойное, небо ясное, — повторил я.
— Но при этом вдали появились облака пепла, — сказал мой собеседник.
— Они далеко, — заметил я.
— Верно, — признал Тэрл Кэбот.
— В таком случае, я не вижу опасности, — проворчал я.
— Вот и я тоже, — сказал он.
В этот момент пробили склянки.
— Смена вахты, — прокомментировал я. — Я должен сменить Аякса на мачте.
— Не забудь закрепить страховочный линь, — посоветовал Кэбот.
— Море спокойно, — пожал я плечами, — почти полный штиль, даже странно.
— И всё же, сделай это, — настаивал мой собеседник.
— Слушаюсь, командующий, — кивнул я.
Должен заметить, что я и так делал это, практически не задумываясь.
— После боя, когда собрали оружие, его пересчитали, — сообщил Тэрл Кэбот.
— И что? — заинтересовался я.
— Кое-чего недосчитались, — ответил он.
Я понимающе кивнул, не увидев в этом ничего удивительного.
— Каллий, — окликнул меня тарнсмэн, видя, что я собираюсь уйти.
— Командующий? — отозвался я.
— Если бы Ты был адмиралом флота Лорда Ямады, — спросил Кэбот, — и твой флот превосходил противника численностью в десять раз, или даже больше, разве Ты не попытался бы настичь его, в надежде, что рано или поздно, пусть через несколько недель, сможешь навалиться на него всеми силами?
— Да, — согласился я, — я бы попытался догнать.
— Тем не менее, флот вскоре прекратил преследование.
— Верно, — кивнул я.
— Почему? — спросил он.
— Откуда мне знать? — пожал я плечами.
— Боюсь, мы скоро узнаем, — вздохнул мой собеседник.
Затем я поднялся по вантам и сменил Аякса на мачте.
Глава 18
Разговор с рабыней
— Нисколько не сомневаюсь, что вам приятно видеть меня таком виде, — заявила она.
Я ткнул пальцем в палубу, и она, не скрывая раздражения, опустилась передо мной на колени.
— Голову вниз, — потребовал я, и она опустила голову. — Да, мне нравится видеть тебя такой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: