Джон Норман - Моряки Гора
- Название:Моряки Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Моряки Гора краткое содержание
Many on Gor do not believe the great ship, the ship of Tersites, the lame, scorned, half-blind, half-mad shipwright, originally of Port Kar exists. Surely it is a matter of no more than legend. In the previous book, however, SWORDSMEN OF GOR, we learn that the great ship, commissioned by unusual warriors for a mysterious mission, was secretly built in the northern forests, and brought down the Alexandra to Thassa, the sea, beginning her voyage to the "World's End," hazarding waters beyond the "farther islands," from which no previous ship had returned.
In MARINERS OF GOR one learns the history and nature of the voyage through vast, dangerous, and uncharted waters, a voyage beset with dangers, both within and without the ship. One encounters storms and calms, fearful marine life and volcanic seas, hardships, treacheries, intrigues, desertions, and mutinies, and entrapments in ice and later amongst the thick, broad tendrils of the narcotic Vine Sea, and, eventually, once come to the "World's End," one learns what has been the intent and meaning of this mysterious enterprise, and the human ferocities into which the mariners find themselves introduced.
Моряки Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Разумеется, я был не единственным мужиком, как Вы, наверное, догадались, кому нравилось смотреть на кейджер, выведенных на палубу и выполняющих физические упражнения. А что поделать, они ведь по-настоящему красивы! Не менее восхитительно было видеть их на палубе, в ены их свободного времени, когда они спешили к фальшборту, чтобы полюбоваться морской гладью, чтобы запрокинув голову пить острый, солёный, свежий воздух широкой, великолепной Тассы.
Я не знал, насколько они были осведомлены нашем предприятии, о курсе корабля, об инциденте в судном-ловушкой и всём таком. Знали ли они, что на этой самой палубе, теперь вычищенной и отполированной, ещё недавно шло сражение и лилась кровь? Знали ли они о флоте Лорда Ямады? Понимали ли, какую эти воды, столь безмятежные на вид, таили в себе опасность?
Я предположил, что навряд ли.
Вот Вы стали бы объяснить такие вещи верру или кайиле?
Любопытство не подобает кейджере.
Я уже несколько раз упоминал офицера по имени Пертинакс, судя по всему, друга Тэрла Кэбота, командующего или капитана тарновой кавалерии. Например, этот Пертинакс был капитаном одной из галер, потерянных в Море Вьюнов, той самой, на которой я делил весло с Лицинием Лизием, парнем из Турмуса. Что интересно, при любом случае, когда на открытую палубу для проветривания и разминки выводили первую группу из загона палубы «Венна», этот Пертинакс был тут как тут, делая вид, что озабочен теми или иными обязанностями. Было не трудно, понаблюдав за ним некоторое время, обнаружить, что его присутствие в такие периоды вряд ли было вопросом совпадения. Лично мне казалось ясным, что объектом его внимания была одна конкретная рабыня, голубоглазая, белокурая варварка по кличке Сару. Её волосы были настолько коротки, что позволяли предположить, что она либо совсем недавно стала рабыней, поскольку некоторые варварки в своих варварских землях носят короткие причёски, либо она была обрита, то ли в качестве наказания, то ли для использования её волос для производства тросов катапульт. Женские волосы в этом плане очень ценятся. В любом случае его интерес был совершенно оправдан, поскольку эта блондинка была привлекательно сложенным, даже соблазнительным, куском рабского мяса в ошейнике. Варварки, кстати, зачастую оказываются товаром самого высокого качества. Возможно причина этого заключается во времени и стоимости их приобретения и доставки. Поэтому к их отбору подходили с большой заботой. Это совсем не то же самое, как если бы пал город, и его женщин, голых, скованных цепью друг с дружкой, в колонны в пасанг или больше длиной, ведут между шеренгами победителей, теперь их хозяев, к новым стенам, внутри которых они будут носить ошейники. Здесь скорее стоит сравнивать с выбором фруктов в саду, когда рассматриваешь их со всех сторон со всей возможной осмотрительностью, и только после внимательного изучения, срываешь отборный плод, который будет подан на стол для удовольствия самого взыскательного гурмана. Впрочем, я не думаю, что с этим выбором могут возникнуть какие-либо трудности, как это могло бы показаться на первый взгляд, поскольку, по крайней мере, согласно моим сведениям, большинство женщин в землях варваров, причём даже свободных женщин, не скрывают лица, оставляя их голыми, столь же голыми как лица рабынь. Наряду с этим обычно они одеваются в такие одежды, что их икры и лодыжки остаются выставленными на показ. Они даже перчаток не носят, демонстрируя свои маленькие кисти рук всем желающим. Разве не очевидно, что такие женщины — готовые рабыни, что они годятся только для порабощения, что они по своей природе законная собственность рабовладельцев? Конечно, они должны жаждать ошейника, кандалов на своих соблазнительных конечностях, тяжести цепей на них, иначе с чего им столь очевидно намекать на это. Кроме того, что интересно, похоже, что в варварских землях многие из женщин несчастны, и в большинстве своём не понимают почему. Хотя причина лежит на поверхности. Они лишены права на свою природу, им запрещено получать удовольствие от обладания ими, от подчинения мужчине, им не позволены радости отдающейся рабыни. На Горе они возвращаются к самим себе, к своему полу и получают удовольствие, в котором им было отказано в их собственных странах. Мало того, что варварки часто умны и красивы, всё же это одни из критериев их отбора, но обычно они также горячи, преданы и покорны. В порабощении они находят свою свободу и наслаждаются этим. В любом случае, независимо от того, что могло бы быть причиной или причинами, такие женщины почти неизменно вызывают ажиотаж на торгах. Они — стоящий товар. Мужчины отчаянно торгуются за них. Возможно, это одна из причин негодования, если не презрения и ненависти их гореанских сестёр по ошейнику и, конечно, свободных женщин. Думаю, нет ничего приятного в том, чтобы быть рабыней-варваркой среди гореанских женщин, хоть рабынь, хоть свободных. Зато мужчины от них без ума.
Трудно сказать, знала ли рабыня Сару, что за ней наблюдают, поскольку, когда она оборачивалась, Пертинакс обычно занимался каким-нибудь другим делом. Безусловно, я предполагал, что она это подозревала. Когда рабыня замечает, что за ней наблюдают, естественно, я не имею в виду небрежное внимание, то она может не без оснований предположить, что мужчина присматривается к ней, прикидывая свои финансовые возможности. Однажды я даже видел, как эта рабыня, поймав его взгляд на себе, негромко вскрикнула и умоляюще протянула к нему свои руки, но Пертинакс отвёл взгляд, не обращая на неё внимания. Раз уж оба они были варварами, то у меня возник резонный вопрос, не были они знакомы друг с другом в бытность свою в варварских землях. Если да, то об этом знакомстве разумнее всего было бы забыть. Бездонная пропасть разделила их теперь, непреодолимая никаким иным способом, кроме цепи или плети. Он — мужчина и офицер, она — женщина и рабыня. Заинтересовавшись этим вопросом, я навёл справки. Оказывается, девушка не являлась корабельной рабыней, она была собственностью Лорда Нисиды лично. Было очевидно, что за нею присматривали, чтобы сделать подарком для сёгуна Темму. Цвет её глаз и волос был необычен, насколько я понял, в паньских землях. Несомненно, это добавляло ей интереса или ценности. Кроме того, в распоряжении Лорда Нисиды имелось две контрактных женщины, как их называли пани, Сумомо и Хана. Эти женщины, как я выяснил, рабынями не были. Само сбой, они не носили ошейники, но с другой стороны их контракты могли быть куплены и проданы, а женщины сопровождали бы того, кто владел их контрактами, что, на мой взгляд, не сильно отличалось от статуса рабынь. Безусловно, их статус был гораздо выше, и к ним, по-видимому, относились с уважением и обходительностью. Пани, конечно, держали рабынь, на этот факт ясно указывали, и подготовка Сару в качестве подарка, и вероятные планы в случае достижения земли, относительно прекрасных животных, обычно размещённых в загонах на палубах «Касра» и «Венна». Порыв Сару, её попытка привлечь к себе внимание Пертинакса, стоили ей двух ударов стрекалом от тренера. Девушка свалилась на палубу, съёжилась и прикрыла голову руками. Тренер поднял свой атрибут в третий раз, но не ударил. Пертинакс заметил наказание рабыни, но лишь улыбнулся, когда Сару подняла голову, с ужасом глядя на него. Тогда он отвернулся. Удары были совершенно заслужены. Рабыня должна знать своё место.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: