Джон Норман - Моряки Гора
- Название:Моряки Гора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Моряки Гора краткое содержание
Many on Gor do not believe the great ship, the ship of Tersites, the lame, scorned, half-blind, half-mad shipwright, originally of Port Kar exists. Surely it is a matter of no more than legend. In the previous book, however, SWORDSMEN OF GOR, we learn that the great ship, commissioned by unusual warriors for a mysterious mission, was secretly built in the northern forests, and brought down the Alexandra to Thassa, the sea, beginning her voyage to the "World's End," hazarding waters beyond the "farther islands," from which no previous ship had returned.
In MARINERS OF GOR one learns the history and nature of the voyage through vast, dangerous, and uncharted waters, a voyage beset with dangers, both within and without the ship. One encounters storms and calms, fearful marine life and volcanic seas, hardships, treacheries, intrigues, desertions, and mutinies, and entrapments in ice and later amongst the thick, broad tendrils of the narcotic Vine Sea, and, eventually, once come to the "World's End," one learns what has been the intent and meaning of this mysterious enterprise, and the human ferocities into which the mariners find themselves introduced.
Моряки Гора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
На ней была надета лёгкая, коричневая, испачканная донельзя рабочая туника, скроенная из простой реповой ткани, по сути, немногим больше чем тряпка. Материя липла к телу девушки, подчёркивая её прелести.
Лёгкое коромысло, с концов которого на двух коротких цепях с крюками свисали два ведра, покоилось на её плечах. Когда рабыня опустилась на колени, вёдра встали на палубу.
Я подошёл к ней со спины, и окликнул в тот момент, когда она со своим грузом приблизилась к фальшборту.
— Рабыня, — резко бросил я.
— Господин! — вздрогнула она.
Это был мгновенный ответ девушки привычно носящей ошейник. Мне понравилось как быстро и не задумываясь она это сделала.
— Повернись, — приказал я.
Она подчинилась. Вёдра качнулись на коротких цепях.
— Стой прямо, — нахмурился я.
Она не была свободной женщиной. Она что, не сознавала себя рабыней перед свободным мужчиной?
Я обошёл вокруг неё, давая ей почувствовать на себе мой оценивающий взгляд. Рабынь часто так пристально разглядывают. Они быстро привыкают к такому обращению, начиная с первой цепи, тяжесть которой они почувствовали.
— Ты ведь узнала мой голос, — сказал я.
— Да, — признала она, и в её голосе послышалась горечь.
Я приблизился к ней почти вплотную, так сказать, по-хозяйски близко. Ей это явно не нравилось.
— Подними подбородок, — приказал я, а когда она замерла, поправил её ошейник.
Я приподнял его до самого основания подбородка девушки, и затем вернул на место и немного потянул к себе, давая ей почувствовать давление на заднюю часть её шеи. Это было напоминание ей о том, что она носила.
— Можешь опустить подбородок, — разрешил я.
Она обожгла меня полным ярости взглядом. Её реакция позабавила меня. Я улыбнулся, и это ещё более распалило маленькую, смазливую собственность. К сожалению, не мою.
Рабыне не возбраняется рабская гордость, но, конечно, не гордость свободной женщины. Она же не свободная женщина. В ней такая гордость — пародия, насмешка. К тому же, это может стать причиной для наказания.
Мне даже стало интересно, не думала ли она о себе всё ещё как о свободной женщине? Точнее, не пыталась ли думать о себе в таком ключе?
Я не думал, что её ожидает успех на этом поприще. Сделав шаг назад, я окинул девушку пристальным взглядом.
Надо признать, туника, надетая на ней, выглядела привлекательно, хотя бы по той причине, что она мало что скрывала из её прелестей. Подол высоко открывал её бёдра, особенно левое, насколько, что было видно её клеймо. Кромки подола были обтрёпаны. Во многих местах туника была порвана, особенно большая прореха красовалась на животе. Трудно было сказать, чего на тунике было больше, чистой ткани или пятен грязи.
Именно с этот момент она и сказала:
— Нисколько не сомневаюсь, что вам приятно видеть меня таком виде.
А я указал на палубу, намекая, что ей следует встать на колени.
— Да, — признал я, — мне нравится видеть тебя такой.
Она задрожала от гнева, но головы поднять не осмелилась.
— В бытность свою Леди Флавией из Ара, — усмехнулся я, — когда Ты занимала высокое положение в городе, рядом с самой Убарой, готов поспорить, что тебе и в голову прийти не могло, что однажды будешь стоять на коленях в ошейнике перед тем, кто когда-то был простым гвардейцем.
— Не могло, — согласилась она.
— Не могло, что? — переспросил я.
— Не могло, Господин, — исправилась рабыня.
— Как я вижу, — заметил я, — тебе доверили выносить фекалии.
Она промолчала.
Вёдра выносят к реллингам, где опорожняют за борт, после чего одно за другим на длинном лине опускают в воду, чтобы сполоснуть, а затем вытащить и снова подвесить на цепи коромысла.
— Только самых низких из рабынь приставляют к такой работе, — хмыкнул я.
— Некоторым это поручают в качестве наказания, — буркнула девушка.
— Так Ты наказана? — уточнил я.
— Нет, — вскинулась она.
— Выходит Ты оказалась среди самых низких рабынь, — заключил я.
— Или сочтена таковой, — проворчала рабыня, не поднимая головы.
— Тебя по-прежнему держат в загоне на палубе «Касра»? — осведомился я.
— Да, — кивнула она.
— А из какого загона эти отходы? — поинтересовался я.
— С палубы «Венна», — ответила девушка.
— Значит, — констатировал я, — девки из вашего загона выносят фекалии не только за собой, но и за теми, кого держат на палубе «Венна».
— Да, — подтвердила она. — Вёдра ставят в коридоре рядом с тяжёлой дверью. Внутрь мы не входим.
— А Ты знала, что, наиболее высокие рабыни размещены на палубе «Венна», а те, что пониже в загоне «Касры»? — осведомился я.
— Я могу поднять голову? — спросила девушка.
— Можешь, — разрешил я.
— Нет, — ответила она, — этого я не знала.
— Несомненно, есть исключения, — добавил я.
— Я верю, что так и есть, — сказала рабыня.
— Однако нельзя же ожидать от более высокой рабыни, что она будет сама выносить за собой собственные отходы жизнедеятельности, — усмехнулся я.
— Предполагается, что не будет, — согласилась она.
— Это было бы прискорбно, — кивнул я.
— Несомненно, — буркнула девушка.
— А тебе разве не хотелось бы переехать на палубу «Венна»? — полюбопытствовал я.
— Конечно, хотелось бы, — призналась она.
— Та палуба выше, и воздух там свежее, — продолжил я.
— Это как-то можно было бы устроить? — спросила рабыня.
— Легко, — заверил её я. — Мне стоит только сообщить кому следует о твоей прежней личности, о твоём беглом статуса, о назначенной за тебя премии и так далее.
Девушка в ужасе уставилась на меня, а потом испуганно закрутила головой. Но поблизости никого не было, а издали всё выглядело так, словно кто-то решил пообщаться с работающей рабыней.
— Пожалуйста, не делайте этого, Господин! — взмолилась она.
— Похоже, верхний загон уже не кажется тебе столь привлекательным, — рассудил я.
— Я не хочу умирать на колу, — прошептала Альциноя.
— Но тебе такая опасность практически не грозит, — заметил я. — Ты далеко в море, в местах, о которых едва ли кто-то подозревает, даже на Дальних островах. Кто здесь мог бы передать тебя в Ар? Каким образом это могло бы быть сделано? Отсюда до его стен тысячи пасангов.
— А что если, со временем, — запнулась она, — если мы всё же вернёмся.
Что до меня, так я не питал особых надежд на то, что мы когда-нибудь вернёмся в родные места. Кто мог знать, какие тайны ждут нас в Конце Мира?
— Тогда, конечно, — согласился я.
— Господин свободен, — вздохнула девушка. — Он — мужчина, он силён, он — воин. Я же маленькая, слабая и беспомощная. Я женщина и рабыня. Он легко мог бы доставить меня в Ар.
— Само собой, — не стал разубеждать её я.
— А господин мог бы доставить меня в Ар? — поинтересовалась она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: