Генри Олди - Кукла-талисман
- Название:Кукла-талисман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Кукла-талисман краткое содержание
Но даже смерть не может укротить человека, чья душа горит в огне страстей. И теперь уже не карп поднимается по водопаду, становясь драконом, а дракон спускается с небес, чтобы стать карпом. Дознаватель Рэйден узнает это, рискуя собственной жизнью.
Первую книгу нового романа «Дракон и карп» составили «Повесть о мертвых и живых», «Повесть о кукле-талисмане» и «Повесть о двух клинках».
Кукла-талисман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Теперь ясно. Дракон-и-Карп, значит? Служба внутри службы.
Зудят рога неимоверно. Я опять ерзаю – так, чтобы ткань нижнего кимоно елозила по лопаткам туда-сюда. Становится только хуже. К счастью, старик полон сочувствия:
– Терпите, Рэйден-сан. Вытерпеть хватку Кохэку на своем горле было труднее, не правда ли? Я вами восхищаюсь. Впрочем, вы рисковали двумя жизнями: своей и Кохэку. Ваш замысел удался, но не думайте, что подобные авантюры будут удаваться вам всякий раз.
Он умолкает, не желая повторяться в своих наставлениях. Молчу и я, гляжу вдаль. Горят клены, их багрянец плавит снежные башни облаков в небе. От горечи воздуха щемит в груди; уходящее тепло мешается с подступающими холодами.
– При этом не могу не отметить, – вполголоса бросает монах, – как изящно вы решили задачу. Вытеснить одну всепоглощающую страсть другой? Превосходно! Когда онрё, забыв о мести, бросился возвращать себе имя, похищенное вами; единственное, что у него оставалось… Получив желаемое, удовлетворив новую страсть, он лишился главного, что поддерживало его существование, составляло его природу. И отправился в те края, где ему и полагалось быть после смерти. Ох, Рэйден-сан! Простите мою забывчивость!
Старик хлопает себя по лбу:
– Я ведь обещал вам третью книгу…
Молчу. Смущаюсь. Я и первые-то две не собрался прочесть.
– Асаи Рёи, «Кукла-талисман». Считается, что, если рассказать сто страшных или диковинных историй, кои дошли до нас из глубины веков, то чудеса могут свершиться наяву. Посему я счел за благо не доводить число своих рассказов до сотни и на этом кладу кисть…
Вне сомнений, монах кого-то цитирует. Прикрыл глаза, улыбается:
– Я заказал книгу для вас, Рэйден-сан. Типография в Сага приняла заказ, обещали сделать доставку из Киото. Если повезет, успеют до конца зимы.
Кукла-талисман. До конца зимы.
Старик как в воду глядел.
Повесть о кукле-талисмане
Бодисаттва пробудился для нирваны, но отказывается покидать мир страданий и заблуждений, пока все живые существа, сколько их ни есть, не будут спасены. Его суть – милосердие.
Гневный дух обрел свободу от бренного тела, но отказывается покидать мир страданий и заблуждений, пока все живые существа, с которыми он связан пуповиной страстей, не будут наказаны. Его суть – месть.
Бодисаттва и гневный дух дальше друг от друга, чем западный край земли от восточного. Но между западом и востоком существует множество разнообразных земель, а у крайностей больше общего, чем это кажется на первый взгляд.
Душа человека и в смерти не нашла покоя? Это заслуживает удивления, а может, осуждения. Но обрела ли покой душа бодисаттвы, видя, как беспокойны мы с вами?!
«Записки на облаках» Содзю Иссэн из храма ВакаикусаГлава первая
Иоши из грязного переулка
1
Ничего не было
Зима притворялась весной.
Переменчивая, ветреная, она заваливала Акаяму грудами снега, рыхлого и ноздреватого. Снег ночами падал с небес хлопьями шириной чуть ли не с ладонь, чтобы стаять к полудню, обнажив жирную, исходящую паром землю. То и дело разражались трескучие грозы – когда сухие, а когда и приносящие скоротечный колючий дождь с градом. Погода менялась по пять раз на дню: набегали тучи, хмурились, пугали – и, не исполнив угрозы, уносились прочь, спеша очистить чашу неба для румяного, по-весеннему блёсткого солнца. Влажные ветра продували город насквозь, сменялись кратким затишьем – и все начиналось по-новой: снег, тучи, грозы, солнце.
Вот и сейчас луна мелькала в прорехах облаков, стремглав несущихся по темному небу, словно не зная, чего она хочет. На Акаяму обрушивались рваные залпы серебристого света. В паузах между ними окраины, где не горели фонари, погружались в кромешную тьму. И вдруг луна открывала свой лик полностью, сияла в полную силу, освещая все, до чего могла дотянуться.
Точнее, в три четверти силы: луна была уходящей, ущербной.
В зимней, подбитой ватой одежде человек мог свариться, такая стояла теплынь. Это, конечно, если не торчать на месте, а без устали вышагивать по спящим улицам, как и положено патрулю ночной стражи.
Старшина патруля Торюмон Хидео тихонько вздохнул, стараясь, чтобы подчиненные не заметили его слабости. Необычно теплая зима навевала мысли, недостойные самурая. Будь прошлая зима такой же, маленький Мигеру, поздний ребенок Хидео и его жены Хитоми, был бы сейчас жив. Даже ударь холода сейчас, годом позже – мальчик бы подрос, окреп и наверняка сумел бы перенести жестокие морозы. Думать о прошлом? Скорбеть, травить душу? Перебирать в горсти фальшивые медяки возможностей, как нищий хочет и не может выбросить бесполезное, не стоящее и выеденного яйца подаяние? Последнее дело, кто бы сомневался. Хидео все знал, все понимал, а поделать с собой ничего не мог. Особенно трудно становилось ему, когда в суровом старшине просыпалась его женская сущность из прошлой жизни.
От терзаний имелось лишь одно спасение. Вернее, два: ревностная служба и додзё Ясухиро Кэзуо, где Хидео второй год учил молодых самураев владению плетью и палкой. Увы, изнеможение после утомительных дежурств и занятий до седьмого пота спасало не всегда.
Тело хочет спать, а сердцу не спится.
Шедший по традиции первым Нисимура Керо вдруг остановился. Прислушался к чему-то, подняв над головой фонарь на коротком шесте. Казалось, свет фонаря помогает ему лучше слышать. Хидео и Икэда Наоки, третий стражник патруля, тоже остановились. Наоки зачем-то шумно потянул носом. В наступившей после этого тишине стало слышно пение. Унылые завывания неслись над темной окраиной. Распознать в них молитву удалось не сразу.
Или не молитву? Никто из патрульных отродясь не слыхал подобной молитвы. Но что тогда? Уж всяко не театральная декламация.
– Тьфу ты! – Керо сплюнул в сердцах. – Думал, собака воет.
Наоки зябко передернул плечами:
– Собака – пустяки. Хуже, если злобный дух кого-то терзает! А вы что думаете, Хидео-сан?
– Надо проверить, что там, – подвел итог старшина.
Он был искренне благодарен загадочному вою. Тот изгнал скорбные мысли, хотя Хидео ни за что бы не признался в этом.
– Да ладно! Воет и воет…
– Нарушение общественного порядка!
Тон старшины не предполагал возражений. Смягчившись, Хидео добавил:
– Может, случилось что. А если нет, тем более непорядок. Нечего людей по ночам будить!
Обогнув Керо – благо луна залила светом переулок, и фонарь стал не нужен – Хидео решительно двинулся вперед. Увы, определить источник завываний сходу не удалось. Тягучий звук гулял пьяницей-полуночником, бился в заборы и стены домов. Вибрировал, дробился, возвращался эхом, менял направление. Молитва, уверился Хидео, с трудом разобрав два-три знакомых слова, включая имя будды Амиды. В вое слышались самые разнообразные чувства: мольба, приказ, вкрадчивые уговоры, плохо сдерживаемый гнев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: