Генри Олди - Кукла-талисман
- Название:Кукла-талисман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генри Олди - Кукла-талисман краткое содержание
Но даже смерть не может укротить человека, чья душа горит в огне страстей. И теперь уже не карп поднимается по водопаду, становясь драконом, а дракон спускается с небес, чтобы стать карпом. Дознаватель Рэйден узнает это, рискуя собственной жизнью.
Первую книгу нового романа «Дракон и карп» составили «Повесть о мертвых и живых», «Повесть о кукле-талисмане» и «Повесть о двух клинках».
Кукла-талисман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Простите за дерзость!
– Все ли хорошо с молодым господином?
– Мой сын жив. Сейчас ему нужен покой.
– Господин…
– Всё, идите! Быстро!
Я посторонился, пропуская людей мимо себя. В лицо ударил свет лампы, я заморгал.
– Вы что, не слышали? – Цугава осекся, сбавил тон. – Простите, Рэйден-сан. Вы, конечно, оставайтесь. Следуйте за мной.
– Извините мне мой внешний вид. Я сгораю от стыда…
Сгоришь тут, если на тебе только нижнее кимоно без пояса! Это Ансэю простительно, он раненый.
– Пустяки! – отмахнулся Цугава на ходу. Тень от его руки метнулась по стене крылом нетопыря. – Вы поспешили к месту происшествия, не тратя времени на облачение. Это делает вам честь. Долг выше формальностей!
– Могу я узнать, что произошло?
– Разумеется. Дайте дорогу!
Двое слуг шарахнулись в стороны, пропуская нас в покои Ансэя. Здесь горели сразу четыре лампы, заставляя тени жаться по углам. Нет, не только тени: в дальнем от входа углу, завернувшись в легкую накидку, сжалась в комок перепуганная молодая женщина – как я понял, жена Ансэя.
Сам Ансэй лежал на расстеленном посреди комнаты футоне, строгий и прямой. Плащ из лилового шелка укрывал его от шеи до пят. Грудь молодого человека явственно вздымалась и опадала. Ресницы слегка подрагивали. Глаза под веками совершали быстрые движения подобно рыбам под колеблющейся поверхностью пруда. Ансэй спал, ему снился сон: тревожный, беспокойный. Тело его при этом оставалось неподвижным, как у мертвого.
Как он ухитряется спать при таком шуме?!
– Гичин, Хисикава! Вы прибежали сюда первыми. Поведайте дознавателю…
Забывшись, я поднял руку, прерывая господина Цугаву. Хозяин дома умолк, не договорив – должно быть, от удивления. Спасая положение, я низко поклонился Цугаве:
– Мои манеры отвратительны, господин. Единственное мое оправдание – страстное желание быть полезным. Вы позволите мне сперва осмотреть помещение? А потом ваши люди расскажут мне, что здесь произошло. Если вы согласитесь, я буду безмерно признателен вам…
– Хорошо.
– Благодарю вас, Цугава-сан.
Я протянул руку. Слуга подал мне фонарь: кипарисовый ящичек с ручкой и окошками, затянутыми бумагой. Масляный фитиль давал свет ровный и достаточно яркий. Мужчины посторонились, освобождая место, и я двинулся в обход комнаты. Так, тумбочка в головах спящего опрокинута. Рядом – богато вышитый кошелек. Свалился с тумбочки? Отметим, запомним. Женщина в углу. По ней я лишь мазнул взглядом и поспешил отвернуться. Неприлично пялиться в упор на чужих жен, да еще в спальне. Все, что нужно, я и так успел увидеть. Испуг, смятение, тонкие пальцы судорожно вцепились в накидку, из-под которой выглядывает край нижнего кимоно…
Идем дальше.
Пара приземистых шкафчиков с выдвижными ящиками. Поверх сложена верхняя одежда супругов. Лежит аккуратно, но ткань чуть смята. Пояса отсутствуют. Резко обернувшись, я шагнул к спящему – и, не позволив себе задуматься и отступить, совершил очередную вопиющую бестактность. Одним движением я сдернул с Ансэя укрывавший его плащ. Руки и ноги молодого господина были крепко связаны двумя поясами: мужским и женским. Стало ясно, почему он не шевелился, несмотря на тревожный сон.
– Умоляю простить меня! – я намеренно произнес это громче, чем следовало. Спящий и ухом не повел. – Я должен был убедиться. Ни в коей мере я не хотел оскорбить вас или вашего сына!
В ответ хозяин дома лишь безнадежно махнул рукой:
– Делайте что должно, Рэйден-сан. Для того вы здесь.
– Тысяча благодарностей, Цугава-сан!
Вновь укрывая Ансэя плащом, я задержался, рассматривая наследника. Лицо бледное, напряженное, глазные яблоки все еще ворочаются под веками. На шее – багровая полоса. Тонкая, как след от шелкового шнурка. Расправив и подоткнув плащ, я обвел взглядом присутствующих – и в левой руке Хисикавы углядел то, что искал.
– Благодарю вас, Цугава-сан. Я закончил осмотр.
– У вас есть какие-то просьбы? Пожелания?
– Где я мог бы переговорить с вашими людьми?
– Прошу за мной, – Цугава встал на пороге. – Сэберо, Мэморо! Охраняйте покои моего сына. Если вы понадобитесь, вас сменят. Что бы ни произошло – сразу кричите, мы вернемся.
– Да, господин!
Глава третья
Борьба с мебелью
1
Ночной переполох
– Позвольте узнать: ваш осмотр был успешен? Вы что-то выяснили?
Господин Цугава пребывал в расстроенных чувствах. Он был зол, растерян и обеспокоен. Господин Цугава очень старался быть вежливым. Мое поведение его неприятно удивило, но он изо всех сил пытался это скрыть.
– Да, Цугава-сан. Я выяснил достаточно.
– Вы поделитесь с нами? Надеюсь, это не служебная тайна?
– Ни в коей мере! Теперь я готов рассказать вам, что произошло в спальне вашего сына. А ваши вассалы поправят меня, если я ошибусь.
Мы расположились в главной зале. В свете ламп матово отблескивал алтарь- буцудан с курильницами и чашами, свитками в бамбуковых футлярах, гравюрой с праведниками – и мечом в черных лаковых ножнах на подставке из дерева кейяки .
Именно здесь молодой господин Ансэй едва не покончил с собой в первый раз.
– Вы, Цугава-сан, проявили достойную восхищения мудрость. Ведь это вы поставили стражу у покоев вашего сына? Велели им не спать ночью? Эта предусмотрительность спасла молодому господину жизнь.
Такое господин кому попало не поручит, в который раз подумал Хисикава. Он прислушался к страстной возне, что возобновилась за тонкой бумажной стеной. В третий раз, между прочим! Подслушивать за молодоженами, когда те увлечены любовными играми – верх неприличия. Хуже только подглядывать! Если тебя за этим застанут, жди самого сурового наказания. Но таков приказ господина! Как можно ослушаться? Тем более, если речь идет о жизни наследника.
Вот и выходит, что поручение Хисикаве дали в высшей степени ответственное и деликатное. Хозяйским доверием можно гордиться! Мимо воли Хисикава снова навострил уши. Охи, вздохи, стоны – обзавидуешься! Эх, молодость! Казалось бы, только недавно молодой господин порол себе живот, чуть не убился до конца, и вот – любится напропалую.
Этому хоть целый веселый квартал приведи – справится.
Дежурить Хисикаве выпало с начала часа Свиньи до конца часа Крысы [32] Час Свиньи – с 10 до 12 часов ночи. Час Крысы – с полуночи до 2 часов ночи.
. Потом его обещал сменить Гичин. Ничего, завтра поменяемся. Пусть Гичин тоже от зависти помается! Не все ж одному Хисикаве терпеть?
Молодожены за стенкой угомонились. Хисикава вздохнул с облегчением, а то у него в штанах все уже стояло дыбом.
Храмовый колокол в отдалении отбил полночь. Узкий коридор наполнила тьма: густая, вязкая. Хисикава с трудом мог различить кончики пальцев вытянутой руки да чуть более светлый прямоугольник раздвижной двери. В покоях молодого господина царила тишина. Весь дом спал, поскрипывая и постанывая суставами деревянных сочленений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: