Джон Норман - Мятежники Гора [ЛП]
- Название:Мятежники Гора [ЛП]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Норман - Мятежники Гора [ЛП] краткое содержание
Мятежники Гора [ЛП] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Пожалуйста, останьтесь, дорогой друг, — остановил меня Лорд Ямада.
— Конечно, смерть в бассейне тоже не будет мгновенной, — заметил один из офицеров.
— Может пройти целый ен, — сказал другой офицер, — прежде чем кости упадут на дно бассейна.
— Это может сравниться с соломенной курткой? — спросил третий.
— Я не вижу между ними особой разницы, — пожал плечами четвёртый.
— Ну, соломенная куртка — это просто праздник, — хмыкнул Лорд Акио. — Ничего, это зрелище от нас не уйдёт. Оно предназначено для других. Позже.
— Как так? — удивился я.
— Крестьяне, уклонявшиеся от налогов, воры, дезертиры из деревень, клеветники, преступники, забывшие своё место и посмевшие непочтительно, невежливо отозваться о власти, и тому подобные злоумышленники, — пояснил Лорд Акио.
— Мне напоминают, — сказал Лорд Ямада, — что нам придётся искать нового садовника.
Должно быть, моё лицо побледнело.
— Что-то случилось? — вежливо осведомился Лорд Акио.
— Ничего, — отмахнулся я и, повернувшись к сёгуну, спросил: — Скажите, Лорд, зачем вам понадобился новый садовник, и вместо кого?
— Возможно благодаря своей привычке, время от времени, удостаивать мой скромный сад своим присутствием, Вы знаете его.
— Я знаком только с одним из садовников, — сказал я, — с тем которого зовут Харуки.
— Мне известно, о вашем знакомстве, — кивнул сёгун. — Он работал у меня в течение многих лет. Мне будет его не хватать.
— Я надеюсь, с ним всё хорошо, — предположил я.
— Более чем, — заверил меня Лорд Ямада.
— Тогда зачем, — удивился я, — Вы собираетесь искать нового садовника?
— Он оказался вором, — развёл руками сёгун. — Его схватили в сарае, в котором держат почтовых птиц.
— Что он там делал? — поинтересовался я.
— Такие птицы, если из хорошо приготовить, — пояснил Лорд Акио, — являются деликатесом.
— Он что, проголодался? — спросил я.
— Скорее, он намеревался продать птицу кому-то другому, — предположил Лорд Акио.
— Чтобы съесть? — не понял я.
— Для чего-то другого она была бы бесполезна, — пожал плечами даймё.
— Может быть, он сделал это из простого любопытства, — намекнул я.
— Любопытство, — хмыкнул Лорд Акио, — недопустимо для человека его положения.
— Мне никогда не приходилось бывать в таком месте, — сказал я.
— Вам нужно было всего лишь попросить, — ответил на это Лорд Ямада.
— Он любит сад, — покачал я головой. — Мне кажется, было бы достойно сожаления отрешить его от этой работы за столь малую оплошность, особенно в свете его опыта, знаний и усердия.
Лорд Акио на это лишь криво улыбнулся.
— Он — вор, — вместо него заговорил стоявший ближе остальных ко мне офицер.
— Он будет носить соломенную куртку, — заявил его товарищ.
— Когда произошло это преступление? — не удержался я от вопроса.
— Несколько дней назад, — ответил Лорд Акио. — Мы сохранили его и ещё несколько других для сегодняшнего вечера, в течение которого, чтобы после наступления темноты сделать из них аллею, ведущую к воротам внутреннего двора.
— А у ворот внутреннего двора, снаружи будет устроен пир, — сообщил другой офицер, — чтобы отпраздновать правосудие сёгуна.
— После наступления темноты? — удивился я.
— Будет иллюминация, — пояснил первый офицер.
— Чтобы осветить дорогу к внутреннему двору, — добавил второй.
— Тем не менее, — задумчиво проговорил Лорд Акио, — наказание Леди Сумомо кажется слишком лёгким, по сравнению с серьёзностью её вины.
— Мне казалось, — заметил сёгун, — что Ты собирался добиваться руки Леди Сумомо.
— Это было до того, как мне стало известно о её ужасном проступке, — отозвался Лорд Акио. — Однако у Лорда Ямады есть другие дочери.
— Несколько, — кивнул Лорд Ямада.
— Могу ли я уйти? — спросил я.
— Пожалуйста, останьтесь, дорогой друг, — в очередной раз отказал мне сёгун. — Я уверен, что вам понравится зрелище, или, по крайней мере, Вы можете счесть его забавным, или хотя бы не лишённым некоторого интереса.
Затем он повернулся к Лорду Акио и продолжил:
— Я с пониманием отношусь к твоей озабоченности, мой дорогой Акио. Но человек, облечённый властью, должен уметь взвешивать самые разные материи, с тщательностью соизмерять то, что должны быть уравновешено. Ему нужно уметь находить равновесие между правосудием, правдой и полезностью, уметь находить соответствие между удовольствиями и разумной политикой. Прежде всего, я хотел бы, чтобы Тэрл Кэбот, тарнсмэн, пользующийся гостеприимством моего дома, был доволен, но также я должен был сделать так, чтобы публичная казнь злодея принесла свою пользу, поскольку она должна стать предупреждением, быть поучительным примером для любого, кто мог бы втайне питать прискорбные мысли.
— Конечно, — поддержал его Лорд Акио.
На трибунах собралось несколько сотен пани. Главным образом это были мужчины со статусом, высокопоставленные сторонники десяти даймё Лорда Ямады, приглашённые на сбор. Каждого сопровождали по несколько воинов, асигару, носильщиков и слуг. В более спокойные времена эти даймё, согласно их очерёдности, проводили половину года во дворце сёгуна, а вторую половину в своих собственных владениях, управляя землями и проживающими на них людьми. Кстати, в тот момент, когда Лорд Темму передал меня во власть Лорда Ямады, из даймё во дворце присутствовал только Лорд Акио. Остальные даймё, из тех, кому надлежало исполнять свои обязанности во дворце, насколько я понял, были отпущены в свои владения, чтобы подготовить ресурсы и людей к предстоящей кампании, после чего, пребывая в своих землях, ожидать вызова к сёгуну. Как я, возможно, уже упоминал, отказ даймё прибыть на зов сёгуна считается изменой, подразумевающей лишение жизни не только его самого, но и многих других, связанных с ним, включая членов его семьи, старших офицеров и лояльных воинов. Обычно это ещё и влекло за собой автоматическую конфискацию имущества и земель. Также можно было бы заметить, что зачастую, хотя не всегда, в то время когда даймё не присутствует во дворце, там гостят его жена и дети.
— Действительно, славный день, — сказал Лорд Акио, традиционно одетый в роскошные одеяния, обводя взглядом трибуны.
Его разноцветный веер, скрывавший тяжёлые, отточенные металлические лезвия, лежал на его коленях.
— Действительно, — снова согласился сёгун.
Также здесь присутствовали сотни асигару, правда, они стояли перед рядами трибун. Я предположил, что они по большей части держались поближе к своим даймё.
Над трибунами трепетали на ветру узкие, прямоугольные флаги, украшенные гербами дома Ямады. Они придавали сцене праздничный вид, и были видимы издалека. Я предположил, что они хорошо давали понять всем проживавшим в округе, где находится место казни.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: