Роберт Янг - Анабасис во времени
- Название:Анабасис во времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Анабасис во времени краткое содержание
АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ
Фантастические произведения
Перевод с английского
Ясноград «Бригантина» 2014
УДК 82.035
ББК 84.7
Я 60
Robert F. Young
The Vizier's Second Daughter (1985)
Alec's Anabasis (1977) e.a.
Составитель А.А.Лотарев
Коллаж на обложке Ирина Телегина
Фронтиспис Manuel Perez Clemente
Янг, Роберт Ф.
Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт
Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика).
Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста.
Без объявл.
Отдел научно-фантастической прозы
© перевод, Анна Петрушина, 2014
© состав, Бригантина, 2014
Анабасис во времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не могу. Земная гравитация слишком велика. А моя разболтаться. Тормози. Перекусите. А пока небольшое напоминание от П ЗХ Н Д ПП.
Третий приступ алой боли ощущался сильнее второго, но не шел ни в какое сравнение с первым. Сквозь пелену Келлер подметил, что гул в ушах стих. Такое случалось и прежде. Вывод очевиден: гудение было побочным эффектом телепатического контакта. Активируя болевые импульсы, П ЗХ Н Д ПП прерывал контакт, в противном случае он бы тоже испытывал адские муки.
А вдруг он более восприимчив к ним, нежели земляне? Тогда солидная доза его прикончит.
«Хм», — подумал Келлер.
— Согласна, для кого-то «Возвращение в Вавилон» — лучшее произведение Фицджеральда, — рассуждала Карла, с аппетитом поглощая хлеб с ветчиной и картофельный салат, — но мне лично по душе «Волосы Вероники». Кстати, наш препод по английской литературе урожденный ирландец. В свободное время пишет рецензии для «Нью-Йорк тайме». Он тащится от ирландских авторов, а при упоминании о Молли Блум у него слюни текут.
— А как тебе «Малыши Пепперы» Маргарет Сидни?
Карла растерянно моргнула.
— Это подростковая серия, — пояснил Келлер. — Написана в начале двадцатого века. Как ты выражаешься, я от нее тащусь. Если встречу девушку, которая прочла хотя бы одну книжку «Пепперов», женюсь не раздумывая.
— Ну, мне попадался детектив про Нэнси Дрю.
— Не удивлен. Вот ни чуточки. Это практически одно и то же.
Карла доела сэндвич, проглотила последний кусочек картофельного салата и промокнула губы бумажной салфеткой. Потом лукаво взглянула на Келлера.
— Ваша супруга читала «Пепперов»?
— Вряд ли.
— Вы даже не интересовались?
— Тебе не понять. Наш брак был сущим кошмаром. В какой-то момент мы с женой сошлись в безмолвной смертельной схватке. Не помню, когда она прекратила со мной разговаривать, но через пару месяцев я последовал ее примеру. С тех пор в нашем доме орал только телевизор, да хлопали двери. Я держался столько, сколько мог, а потом…
— А потом начали шляться по бабам?
— Звучит грубо.
Карла пристально посмотрела ему в глаза.
— Поверьте, мистер Келлер, вам не найти современную девушку, которая прочла бы «Малышей Пепперов». С тем же успехом можно искать лиловую корову.
Келлер вздохнул. Обычно его заготовка срабатывала. Определенно, Карла была на порядок умнее своих ровесниц.
Он отложил недоеденный бутерброд с сыром, допил кофе. Несмолкающий гул заглушал бряцанье приборов и голоса вокруг. Постоянное напоминание о предстоящей пытке напрочь отбило у Келлера аппетит.
Господи, что же делать?!
Прикинуться, что заблудился? Но четвертая агония может стать последней. А если нет, Карла наверняка сбежит, тогда придется искать новую жертву.
Может, заявить в полицию, попросить, чтобы его заперли в камеру? Но нужна веская причина. Сказать им, что его сознанием управляет насильник из космоса? Сюжет самого дешевого фильма ужасов — и то правдоподобнее! Чего скрывать, Келлер сам до конца не верил в происходящее.
Что же делать?
Изловчившись, он попытался мыслить образами. Представил горное озеро, на зеркально глади воды отражались тысячи звезд. Келлер долго всматривался в сверкающую поверхность, силясь понять, откуда взялось видение и что означает. Постепенно картинка померкла.
Длинные, прохладные тени стелились по земле, когда они с Карлой вышли из ресторанчика и сели в «каприс».
Ну наконец-то! Я уже заждаться!
Келлер обреченно выехал с парковки на кольцевую, оттуда на Кэмп-роуд. Пересек трассу 20 и направился на восток по 62А.
— Хотела показать дорогу, но вы, похоже, неплохо ориентируетесь. Уже бывали в Норт-Фоллс? — спросила Карла.
— Случалось. Никогда не понимал, зачем деловой квартал построили на горе, а не в долине?
— Наверное, чтобы проще было отбиваться от индейцев.
Несмотря на непринужденный тон в голосе девушки сквозила нервозность. Неудивительно — очутиться ночью на трассе в обществе малознакомого человека. Келлер хотел успокоить ее, сказать, что в первую очередь он джентльмен и только во вторую — ферлакур, поэтому беспокоиться не о чем. Однако из-за незримого присутствия П ЗХ Н Д ПП слова застревали в горле.
Черт возьми, что же делать? Он не способен на насилие. Даже если от этого будет зависеть его собственная жизнь. Впрочем, она и так зависит.
Напоминаю, скоро стемнеть.
Совсем скоро. Среди холмов мелькал алый диск солнца, угасающий свет золотил багряную листву. Келлер покосился на спутницу. В предзакатных лучах рыжие волосы отливали кровью; Карла словно искупалась в крови. Жуткое зрелище.
Внезапно она почувствовала на себе его взгляд.
— Кошка съела ваш язык, мистер Келлер.
Он собрался с мыслями, пытаясь освободиться от телепатических щупалец П ЗХ Н Д ПП. Включил радио, выбрал музыкальную станцию. Из динамиков полились звуки кантри.
— Не желаешь потанцевать?
— С удовольствием, сэр, но не сейчас.
— Фокстрот умеешь?
— Пробовала пару раз с отцом в далеком детстве.
Это было сказано без злого умысла. Келлер не сомневался: Карла дала ему года тридцать четыре, максимум тридцать семь. Однако невинное замечание больно резануло слух. На мгновение глаза вновь заволокла алая дымка.
Сгустились сумерки. По примеру Карлы Келлер поднял стекло. Стрелка спидометра застыла на отметке 90 км/час. Периодически во мраке вспыхивали фары проносящихся по встречке авто. В районе Хиллкрест Келлер сбавил скорость до шестидесяти. Вскоре маленький городок скоплением огней растаял в зеркале заднего вида. Стрелка спидометра вновь скакнула на девяносто.
Пора. Стемнеть достаточно.
«Не спеши, надо подыскать укромное местечко».
Прошло еще пятнадцать минут. Когда Сондервилль остался позади, П ЗХ Н Д ПП нетерпеливо скомандовал:
Тормози!
«Нельзя. Рано…»
ТОРМОЗИ!
Келлер ударил по тормозам, дернул ручник и поставил «каприс» на аварийку.
«Слушай…»
Вижу, ты струсить. Ничего, я преподать тебе хороший урок.
«Нет! — взмолился Келлер. — Прошу, не на…»
Боль раскаленной сталью хлынула из плавильной печи в литейный ковш рассудка. Багровая лава накрыла глаза, нос, рот, проникая в каждую клеточку тела. Посреди багряной пустоши Келлер зашелся безмолвным криком, воздевая руки к небесам, которых не видел, и взывая к богу, которого давно забыл. Внезапно под ногами разверзлась черная бездна, и он полетел вниз, в алую пустоту…
-.. вызвать врача. Слышите меня, мистер Келлер? Оставайтесь здесь, я сейчас.
Сквозь алую дымку проступили очертания Карлы. Келлер схватил ее за руку прежде, чем она успела выскочить из машины. В следующий миг он осознал, что сидит, навалившись грудью на руль.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: