Роберт Янг - Анабасис во времени
- Название:Анабасис во времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Анабасис во времени краткое содержание
АНАБАСИС ВО ВРЕМЕНИ
Фантастические произведения
Перевод с английского
Ясноград «Бригантина» 2014
УДК 82.035
ББК 84.7
Я 60
Robert F. Young
The Vizier's Second Daughter (1985)
Alec's Anabasis (1977) e.a.
Составитель А.А.Лотарев
Коллаж на обложке Ирина Телегина
Фронтиспис Manuel Perez Clemente
Янг, Роберт Ф.
Я 60 Анабасис во времени: Фантастические произведения / Роберт
Янг; [пер. с англ.]. -Ясноград: Бригантина, 2014. - 340 с., илл. — (Зарубежная фантастика).
Сборник новых переводов Роберта Янга, полюбившегося советскому читателю американского писателя-фантаста.
Без объявл.
Отдел научно-фантастической прозы
© перевод, Анна Петрушина, 2014
© состав, Бригантина, 2014
Анабасис во времени - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Не надо, — пробормотал Келлер, выпрямляясь. — Сейчас пройдет.
Помедлив, Карла захлопнула дверцу. Келлер разжал пальцы.
— У вас что, сердце пошаливает?
— Нет. Пока с нас не содрали штраф, не знаете, где можно припарковаться?
— Тут неподалеку зона отдыха для автомобилистов…
Может, все же лучше вызвать врача?
— Пустая трата времени.
— Тогда «скорую». Потерпите, сейчас тормозну кого-нибудь и попрошу позвонить 911.
В принципе, неплохой вариант. Если его заберут в больницу, Карла будет в безопасности. Но ведь П ЗХ Н Д ПП не успокоится, а в больнице полно хорошеньких медсестер и санитарок. Негодяй снова примется за свое, а в случае неповиновения… Келлер поежился. Нет, «скорая» его не спасет.
Он выключил проблесковый маячок, и «каприс» тронулся. Отыскав нужное место, Келлер с облегчением припарковался на опушке. Заглушил мотор, оставив габаритные огни. Потом опустил стекло и начал жадно глотать прохладный ночной воздух. Пахло сыростью и гниющей листвой. В свете приборной панели он ощущал пристальный взгляд Карлы, но даже не посмотрел в ее сторону, лихорадочно размышляя, как поступить.
Собственно, вариантов было два: изнасиловать девушку в надежде, что П ЗХ Н Д ПП отстанет, или продолжать сопротивляться вопреки угрозе получить огромную порцию алой боли. В первом случае он наверняка выживет, а во втором непременно умрет.
Хотеть новый урок?
«Дай хоть дух перевести. Ты же чуть меня не угробил».
Даю три полных оборота черно-белого индикатора на твоем автомобильном хронометре.
Три минуты.
— Мистер Келлер, вам лучше?
— Немного.
Хотя есть и третий вариант.
Пускай инструменты пришельца лежат за гранью его понимания, зато принцип их действия очевиден. Проще говоря, сознание Келлера настроили как приемник для команд и болевых импульсов.
Две минуты.
Следовательно, сознание функционирует еще и как передатчик. Нет, не только сознание — все тело. Любая мысль, чувство передаются П ЗХ Н Д ПП напрямую. Да, пришелец не реагирует на образы, но не потому что не получает их, просто не хочет распознавать. Либо они чересчур туманные, либо его рассудок устроен по-другому.
Одна минута.
Алая боль транслировалась по отдельному каналу. Каждый раз во время передачи П ЗХ Н Д ПП прерывал контакт, чтобы не подвергаться болевым ощущениям. Вопрос, выживет ли инопланетный гость, если обманом вынудить его оставаться на связи в момент пытки?
Выживет ли сам Келлер — вопрос риторический.
Тридцать секунд.
Можно ли транслировать боль отправителю, минуя передатчик?
Как ее отразить?
Пятнадцать секунд.
Келлер вдруг вспомнил горное озеро, привидевшееся ему около ресторанчика. Тогда он ломал голову, откуда оно взялось и зачем. Теперь все встало на свои места. Озеро родилось в подсознании, где изначально таился ответ на его мучения.
Десять секунд.
А вдруг он ошибся? Впрочем, какая разница. Альтернативы все равно нет. Келлер глубоко вздохнул, закрыл глаза и представил озеро, сосредоточившись на его зеркальной глади. Главное, разозлить П ЗХ Н Д ПП настолько, чтобы он сперва действовал, а уж потом думал — если такое возможно. Поэтому Келлер тщательно подбирал слова. Как ни странно, они всплыли сами собой.
«Никакой ты не извращенец, П ЗХ Н Д ПП. А насильником стал от безысходности. Постарел, и девушек от тебя воротит. Возраст, П ЗХ Н Д ПП, возраст. Ты всего лишь жалкий…»
Воображаемое озеро вспыхнуло алым. Невыносимый блеск слепил глаза. Внезапно хлынул дождь. В следующий миг дождь прекратился, озеро вновь засияло яркими красками, кровавые лучи устремились к небу. Над ландшафтом пронесся истошный вопль, и резко оборвался. Гул в ушах стих.
Келлер открыл глаза. Карла выбралась из машины на поляну.
— Мистер Келлер, смотрите! Падающая звезда!
Корабль П ЗХ Н Д ПП? Возможно. Так или иначе, Келлер не сомневался — негодяй из космоса получил последнюю дозу алой боли.
— Приехали?
— Да, это мой дом. Жаль, вы не позволили оплатить топливо.
На гравиевой дорожке Келлер заглушил мотор и переключил рычаг передач на парковку. В трехэтажном здании царила кромешная тьма. От дороги дом отделяли четыре раскидистых сахарных клена. С трех сторон тянулись залитые звездным светом поля, омрачаемые единственным темным пятном сарая напротив.
— Похоже, никого нет.
— Да, у родителей субботний вояж по магазинам.
Карла подхватила сумочку, чемодан и открыла дверцу.
— Огромное спасибо, мистер Келлер.
Он стиснул ее запястье.
— Я бы не отказался от чашечки кофе.
— Простите, я тороплюсь. У меня встреча в половине девятого, надо собираться.
Келлер сильнее сжал ее пальцы.
— Чашечка кофе много времени не займет.
— Мне очень жаль, мистер Келлер, но ничего не выйдет. Пожалуйста, отпустите руку…
— Круги, — выпалил он.
— Прошу прощения?
— Концентрические круги, — повторил Келлер. — Круг семьи, друзей, знакомых. Их не разорвать — никогда.
Карла резко высвободилась и пулей выскочила из машины. Во взгляде застыло неприкрытое презрение, доселе скрываемое из вежливости. С чемоданчиком в руках она миновала лужайку, взбежала по ступенькам крыльца. На пороге девушка обернулась к ошарашенному Келлеру.
— Вали отсюда и слюни подотри, старый дурак! Я с самого начала знала, чего ты добиваешься!
Она с шумом захлопнула дверь.
Высадив стекло, Келлер проник в дом. Пересек гостиную. На ярко освещенной кухне Карла лихорадочно накручивала телефонный диск. Келлер отшвырнул аппарат и прижал ее к плите. Раздался крик. Все вокруг приобрело странный красноватый оттенок. Келлер сорвал с нее юбку; девушка сопротивлялась, тогда он нанес ей удар в живот. Она согнулась пополам. Он ударил снова, на сей раз по голове, повалив жертву на пол. Алая боль не шла ни в какое сравнение с нынешней. Келлер излил ее мощными, яростными толчками, сопровождаемыми криками и сдавленными рыданиями. Постепенно жалобное нытье наскучило, и он опустил тяжелый телефонный аппарат на затылок девушки. Потом выбрался наружу тем же путем. Завел мотор, и его имя вспыхнуло на коробке передач. Буквы издевательски горели во мраке салона:
П ЗХ Н Д ПП…
ВЫ КОГДА-НИБУДЬ ВИДЕЛИ ШАГАЮЩЕЕ ДЕРЕВО?
Она лежала и была так прекрасна, что он не мог оторвать от нее глаз; и он нагнулся к ней и поцеловал ее. И только он к ней прикоснулся, открыла Шиповничек глаза, проснулась и ласково на него поглядела.
Сказки братьев Гримм. «Шиповничек»
В то утро, взбираясь по ветвям могучего серебристого клена, росшего перед бакалеей Доминика Дельпополо, Уэсли Нортон и не подозревал, что встретит Спящую Красавицу. Сказка всегда приходит в твою жизнь, когда не ждешь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: