Даниэлла Роллинс - Переплетения судеб [litres]

Тут можно читать онлайн Даниэлла Роллинс - Переплетения судеб [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Альтернативная история, издательство Литагент 1 редакция (16), год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Даниэлла Роллинс - Переплетения судеб [litres] краткое содержание

Переплетения судеб [litres] - описание и краткое содержание, автор Даниэлла Роллинс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
После того как Дороти попала в туннель времени и пространства, все изменилось. Она оказалась в 2076 году. Ее волосы побелели, а лицо изуродовано шрамом. Чтобы выжить в жестоком мире будущего, Дороти вместе с Романом примкнула к знаменитой банде.
Эш продолжает верить, что Дороти не погибла. Но найти ее будет нелегко, ведь их могут разделять сотни лет.
У Эша не осталось времени. Скоро исполнится видение, в котором он погибнет от руки девушки с белыми волосами.

Переплетения судеб [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Переплетения судеб [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Даниэлла Роллинс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Эшу вдруг стало стыдно. Вот о чем сейчас надо думать. О дрожи, землетрясениях, о спасении мира. А вовсе не о губах Дороти. Уши тут же запылали. И что на него нашло?

– Повторим? – спросил Уиллис, кивнув на его опустевший стакан.

Эш опустил глаза на книгу. Расчеты, темневшие на ее страницах, по-прежнему казались ему полной тарабарщиной, и он всерьез сомневался, что новая порция спиртного исправит дело.

Его снедала тревога. Хотелось поскорее сменить обстановку. Отыскать такое место, где ничто не будет напоминать ему о Дороти.

Он отодвинул стул и поднялся, сунув книгу под мышку.

– Пойду немного прогуляюсь, – сказал он друзьям. – Голову проветрю. Увидимся дома.

21

Дороти

7 НОЯБРЯ 2077 ГОДА, НОВЫЙ СИЭТЛ

– Друзья, не пытайтесь перенастроить свои телевизоры, – сказала Дороти, щурясь от яркого света прожекторов. – Мы взломали систему, и сейчас нас показывают по всем каналам. Рада сообщить, что наша миссия увенчалась успехом. Мы вернулись утром и привезли с собой двести сорок исправных солнечных панелей. Этого хватит, чтобы обеспечить электричеством центральную часть Сиэтла. Таких мощностей наш город не знал с самого мегаземлетрясения…

Дороти осеклась и напряженно всмотрелась в темноту, разлившуюся за прожекторами. Ей послышался скрип двери. Потом шаги и приглушенные голоса – она решила, что это Роман вступил с невидимым гостем в диалог.

На ладонях выступил липкий, холодный пот.

– Н-н-о это только начало, – неуверенно продолжила она. Ее выступление шло в прямом эфире, и просто прервать его она не могла. – Вы наверняка помните страшные дни после катастрофы и то, что в 2074 году местные больницы были разорены, а жизненно важные медикаменты – украдены. Множество жизней унесло не столько само землетрясение, сколько отсутствие необходимых препаратов и медицинской помощи. Люди погибают и по сей день. Завтра на рассвете мы снова полетим в прошлое. Мы вернемся в тот день, когда были разграблены больницы, и заберем лекарства, пока этого не сделали мародеры. И привезем вам.

Послышался шум помех, а потом эфир завершился.

– Как всегда, чудесно, – похвалил ее Роман, но она уловила в его голосе напряжение.

Приставив ладонь ко лбу, она всмотрелась в темноту, щурясь от яркого света прожекторов.

– Мы тут не одни?

Она различила черный силуэт, скользнувший за камерами, и уловила стук подошв по бетонному полу.

Нет, не подошв даже – а костылей.

А потом до нее донеслись негромкие и неспешные аплодисменты.

– Браво! – воскликнул Мак и вышел на свет. На нем был тот же костюм не по размеру, что и накануне, разве что со вчерашнего дня он успел чем-то его запачкать. Но повязка на ноге была свежей, без кровавых пятен.

– Так вы смотрели мое выступление? – спросила Дороти, поднявшись с места. Ей совсем не понравилось, что Мак наблюдал за ней из полумрака, притаившись за прожекторами. Он был, пожалуй, единственным человеком во всем городе, который мог заявиться в «Фейрмонт» без приглашения.

– Весь город смотрел, – поправил ее Мак. – Вы двое – настоящие герои! – воскликнул он, сделав особое ударение на последнем слове. И хотя тон его в целом был дружелюбным, у Дороти от него по спине побежали мурашки.

– Но, честно говоря, я пришел не только для того, чтобы посмотреть, как вы выступаете, – продолжил Мак и поправил костыли. – Я хочу кое-что вам показать. Пойдемте.

И он заковылял к двери.

Дороти бросила озадаченный взгляд на Романа, но тот лишь головой покачал. Он тоже не знал, что задумал их гость. Что не сулило ничего хорошего.

– Да пойдемте, не бойтесь! – сказал Мак, остановившись у порога. – Это подарок! И он не кусается.

Дороти напряженно сжала губы. Подарки – это точно не к добру. Отличный способ манипуляции.

А еще это его предложение… Они ведь с Романом так его и не обсудили. Дороти не ожидала, что сутенер вернется так быстро, поэтому теперь мысленно отругала себя за нерасторопность.

« Ну что ж ты так ! – отчитал ее внутренний голос, до жути похожий на голос Лоретты, ее матери. – В своей прошлой жизни ты бы ни за что не дала жертве время на обдумывание и сомнения. Ты бы схватила ее тепленькой, пока в ней еще не угасла жадность ».

И это было справедливое замечание. Когда Дороти промышляла аферами, она тщательно следила за тем, чтобы ее жертва не оставалась одна слишком уж надолго – а то еще, чего доброго, передумает соглашаться на ее посулы.

Но по большому счету выбора у них с Романом не было, и они, пускай и с некоторой неохотой, вышли из подвала следом за Маком и поднялись в фойе отеля.

Небольшая толпа Фигляров собралась у эркерных окон и с интересом рассматривала что-то, обмениваясь оживленными возгласами. Дороти замешкалась. Если бы Мак преподнес им с Романом свой подарок вдалеке от любопытных глаз, еще можно было бы исхитриться и отказаться от него. Но теперь, при свидетелях, это было куда сложнее.

Число этих самых свидетелей, кстати сказать, только росло: коридоры и залы отеля наполнились циркачами, которые высыпали посмотреть, что случилось. Мак наверняка это все подстроил.

Дороти перевела на него беспокойный взгляд.

– А что это такое?

Мак, опираясь на костыли, развернулся к ней.

– Я же сказал: просто подарок, – ответил он и лукаво улыбнулся.

Подарок обещал быть далеко не простым .

При виде Дороти несколько Фигляров затихли, и она невольно задумалась, уж не о ней ли они перешептывались, осуждая ее за то, что она редко балует их подарками? Губы у нее дрогнули, но она всеми силами постаралась сохранить невозмутимое выражение лица. Циркачи расступились, и она увидела на влажном ковре с десяток деревянных ящиков, наставленных друг на друга.

Элиза сидела на полу у одного из ящиков, а рядом с ней стоял Беннет с ломом в руках. Остальные Фигляры окружили их плотным кольцом и, казалось, даже затаили дыхание, ожидая реакции Дороти и Романа.

Роман повернулся к Дороти, вскинув бровь. Ему тоже не терпелось увидеть, что принес им Мак. Дороти понимала, что, если теперь откажется от подарка, все возненавидят ее еще сильнее, чем прежде.

– Ну что ж, давайте посмотрим, что там! – скомандовала она. Напряжение, висевшее в воздухе, резко усилилось. Бен подсунул лом под деревянную крышку ящика и открыл его. Элиза тут же заглянула внутрь.

– Вот это да! – пробормотала она и достала консервную банку без этикеток. – Это что… еда?

По толпе пробежал восторженный шепоток. С припасами в Новом Сиэтле было тяжело. Именно поэтому фрукты, предложенные гостям на маскараде, возымели такой успех. Настоящая , сытная пища – продукты, которые Дороти хорошо помнила еще по своей эпохе, такие как фрукты, молоко и хлеб, – считалась роскошью, которую могли себе позволить лишь очень состоятельные горожане. У Дороти с Романом не один час ушел на то, чтобы привезти из прошлого вдоволь продуктов для гостей маскарада, а когда они наконец доставили все в отель, им пришлось выставить у комнаты, куда сложили яства, вооруженную охрану, чтобы циркачи их не растащили. Фигляры и впрямь были крайне недовольны, что им фруктов не перепало.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Даниэлла Роллинс читать все книги автора по порядку

Даниэлла Роллинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Переплетения судеб [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Переплетения судеб [litres], автор: Даниэлла Роллинс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x