Джон Пассарелла - Холодное пламя [litres]

Тут можно читать онлайн Джон Пассарелла - Холодное пламя [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Литагент АСТ, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джон Пассарелла - Холодное пламя [litres] краткое содержание

Холодное пламя [litres] - описание и краткое содержание, автор Джон Пассарелла, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Двадцать два года назад Сэм и Дин Винчестеры потеряли мать, которую погубила таинственная злая сила. Когда они выросли, отец рассказал им о демонах, который таятся во тьме и бродят по проселочным дорогам Америки. А еще он рассказал им о том, как с ними бороться.
В Брейден-Хайтс, Индиана, происходит жестокое убийство. Местные власти считают, что несчастный стал жертвой нападения дикого животного. Но когда находят еще одно изуродованное тело, братья Винчестеры и Кастиэль начинают искать связь между погибшими и выясняют, что те должны были вскоре стать отцами. Охотясь за убийцей, Винчестеры узнают истории из беспокойного прошлого города и секреты, которым, по мнению некоторых, лучше бы оставаться погребенными навсегда.
События книги разворачиваются между сериями «А был ли мальчик?» и «Остановись и гори» 10-го сезона сериала «Сверхъестественное».

Холодное пламя [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Холодное пламя [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Пассарелла
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Салли Холкомб выглядела на тридцать лет с небольшим, у нее были слегка растрепанные черные волосы до плеч и золотисто-смуглая кожа. На не тронутом косметикой лице виднелись следы пережитых волнений и бессонных ночей, плотно сжатые губы дрожали, выдавая сдерживаемые чувства и попытки сохранить самообладание.

– Сочувствую вашей утрате, миссис Холкомб, – сказал Сэм после того, как снова представился и показал фальшивое удостоверение. – Как я уже упомянул в беседе с вашей бабушкой, мы не верим, что ваш муж стал жертвой нападения животного.

– А что еще это может быть? – спросила Салли. – Кто его… – тут она шмыгнула носом и прижала к нему салфетки.

– Это мы и хотим выяснить, – вмешался Дин.

Он стоял чуть позади справа, а Кастиэль слева, и еще чуть дальше.

– Если вы сможете уделить нам пару минут и ответить на несколько вопросов… – продолжал Сэм. – И позволите осмотреть место происшествия. Это недолго. Обещаю.

– Вы и правда думаете, будто найдете то, что упустила полиция?

– Не узнаем, пока не попробуем, – ответил Дин.

– Хорошо, – сдалась она. – Входите.

Когда Винчестеры и Кастиэль вошли, к сестре присоединился Рамон. Он был чуть ниже ее, с таким же цветом волос и кожи, и сложен крепко, как боксер полусреднего веса. Он покровительственно обнял сестру за плечи, оглядел троих «агентов ФБР» и медленно кивнул.

– А полиция не возражает против того, что вы сомневаетесь в их выводах?

– Помощник шефа Кордеро знает, что мы здесь, – Сэм уклонился от прямого ответа.

Некоторые полицейские управления были против постороннего вмешательства. Другие с радостью принимали помощь. Сэм не знал, к какой категории относится Кордеро.

– Он дал нам копию дела.

– У нас больше опыта в… необычных происшествиях, – добавил Дин.

– Очень необычных происшествиях, – рассеянно подтвердил Кастиэль, оглядываясь.

– Могу я… предложить вам чего-нибудь? – спросила Салли и оглянулась на бабушку, надеясь на помощь. – Воды? Брауни? Соседи принесли запеканку, но…

– Нет, спасибо, – отказался Сэм. – Мы не отнимем у вас много времени.

– Хорошо. Садитесь, пожалуйста. Это все… К такому не подготовишься. Не знаю, как вести себя… как быть… Внутри я разваливаюсь на части. Кается, что стены рушатся, но… – у нее перехватило горло, и она вытерла слезы прежде, чем они скатились по щекам. – Без Дэйва, я чувствую себя потерянной.

Салли села на диван в гостиной, Сэм и Дин – по обе стороны от нее. Кастиэль занял кресло за стеклянным журнальным столиком, повернутое к дивану. Рамон встал за диваном. Второе кресло он оставил свободным, очевидно ожидая, что его займет бабушка, но пожилая женщина удалилась в кухню. Возможно, ей нужно было постоянно что-то делать. Каждый по-своему справляется с горем.

– Рамон и бабушка живут с вами? – осведомился Сэм.

– Нет, – Салли делала паузу каждый раз, когда эмоции готовы были одолеть ее. – Они приехали помочь мне. Родители Дэйва в круизе по Карибским островам. Они вернутся, как только смогут. Ну а пока все застряло. Я не знаю, что делать с… с… телом Дэйва.

Пожилая женщина вернулась с подносом, на котором стояли кувшин с водой и стаканы, если гости передумают и решат освежиться.

– Я предложила ей выставить дом на продажу, – сказала Мэри. – Не стоит здесь оставаться.

– Но это наш дом… – слабо возразила Салли, не в силах убедить даже саму себя.

– Это просто здание, – покачала головой ее бабушка. – Не твой дом. Тот факт, что ты подписала несколько бумажек, домом его не сделал. Слишком мало времени прошло.

Оглядевшись, Сэм увидел у стен нераспакованные коробки. Эта семья и правда не успела обжиться в Брейден-Хайтс. А теперь, учитывая обстоятельства, это вряд ли произойдет.

– Они переехали сюда, потому что Дэвиду предложили работу, – вставил Рамон. – Теперь это уже неважно.

– Верно, – кивнула Салли. – Стэнли Варгус, бывший одноклассник Дейва, предложил ему работу ночного управляющего на своей фабрике в Эвансвилле. Дэйв со всеми познакомился, осмотрел фабрику, но работать пока не начал. Он хотел привести… привести тут все в порядок, перед тем как… – она снова надолго замолчала, пытаясь взять себя в руки. – Меня тут действительно больше ничего не держит. Соседи? Они испекли брауни и принесли запеканку… Я даже имен не запомнила. А сама мысль о том, чтобы оставаться в доме, где Дэйв…

Рамон наклонился, обхватил ее руками за плечи и крепко обнял.

– Тебе незачем тут оставаться, сестренка. Мы останемся с тобой, пока ты не будешь готова уехать.

Салли кивнула, прижав ладонь к губам.

– Вероятно ли, – начал Сэм, – что за то короткое время, которые вы провели в Брейден-Хайтс, ваш муж успел нажить врагов? Есть кто-нибудь, кто мог желать ему зла?

– Нет, – отозвалась Салли. – Разве это возможно? Дэйв почти безвылазно сидит дома с тех пор, как мы сюда приехали. Вычеркивал пункты из своего длинного списка. Помимо осмотра фабрики и поездок в строительный магазин… он, наверное, стал там лучшим покупателем… почти не выходил из дома. И потом, Дэйв всем нравится. С ним легко. Не думаю, что у него когда-нибудь были враги…

Салли говорила о муже то в настоящем, то в прошедшем времени: было ясно, что она еще не смирилась с утратой. Сэм гадал, способна ли она трезво взглянуть на ситуацию. Она еще явно не оправилась от шока, защитные механизмы не включились.

Дин подался вперед, слегка развернувшись к ней.

– Вы обнаружили мужа и сообщили о нападении.

Салли кивнула.

– Ничего вокруг не показалось вам странным? В доме? На заднем дворе?

– Он припарковал пикап задом на подъездной дороге, – принялась рассказывать Салли. – Чтобы выгрузить покупки. Я думала, что к моему возвращению он закончит, и оставила машину на улице, чтобы внести пакеты через гараж. Но когда я заглянула на задний двор, то увидела, что он ничего не сделал. Все вещи были сложены в патио, кроме одной секции забора. Я почему-то решила, что он куда-то ушел.

– На него, должно быть… напали вскоре после вашего ухода, – проговорил Кастиэль.

– После того, как он вернулся из магазина, – поправила Салли. – Не уверена, когда именно…

– Как вы его обнаружили? – спросил Сэм.

– Я обыскала весь дом, когда не нашла его на заднем дворе. Потом подумала, что он мог пойти в сарай с инструментами и там произошел несчастный случай или… с сердечный приступ, или что-то еще. Я не знала, что и думать.

– Что заставило вас заглянуть за сарай? – спросил Дин.

– Сломанные ветки, – отозвалась Салли. – Как будто он продирался сквозь них. А потом я увидела… кровь на листьях. Потом… – она осеклась. – Это было ужасно. То, что с ним произошло… Как такое могло… На нашем заднем дворе…

– Это мы и хотим выяснить, – сочувственно проговорил Сэм. – Вы не возражаете, если мы осмотрим место преступления?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Пассарелла читать все книги автора по порядку

Джон Пассарелла - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Холодное пламя [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Холодное пламя [litres], автор: Джон Пассарелла. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x