Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Ужасы и Мистика.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Под Куполом - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Под Куполом - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Обычным, пригожим осенним днем, город Честерс Миллз, штат Мэн, был внезапно отрезан от остального мира невидимым силовым барьером. Самолеты врезаются в купол и падают, пылая, с небес; жене фермера отрезает силовым полем руку; люди, выехавшие в соседний город по делам, не могут вернуться к своим близким; автомобили взрываются от столкновения с куполом. Никто не понимает, что это за барьер, откуда он взялся и исчезнет ли он.
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Дейл Барбара, ветеран конфликта в Ираке, а ныне повар, обнаруживает себя в команде с несколькими отважными жителями — Джулией Шамвей, владелицей городской газеты, помощником врача, женщиной и тремя храбрыми детьми. Против них выступает Большой Джим Ренни — местный политический деятель, который для удержания власти не остановится ни перед чем, даже перед убийством, а также его сын со своим личным «скелетом в шкафу». Но главный их противник — сам Купол. Поскольку времени не просто мало. Время на исходе!
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Под Куполом - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Стивен Кинг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Gina, looking divinely relieved, grinned back. | Джина, на лице которой отразилось облегчение, тоже улыбнулась. |
"Place is empty, at least," Rusty said. | - Здесь по крайней мере никого, - отметил Расти. |
"Which is great." | - И это отлично. |
"Not quite. | - Не совсем. |
Ms. Grinnell is here-Andrea? | Пришла Андреа Гриннел. |
I put her in three." | Я отправила ее в третью. |
Gina hesitated. | - Джина замялась. |
"She seemed pretty upset." | - Она чем-то очень расстроена. |
Rusty's heart, which had begun to rise, sank back down again. | Настроение Расти, уже начавшее подниматься, резко пошло вниз. |
Andrea Grinnell. | Андреа Гриннел. |
And upset. | И расстроенная. |
Which meant she wanted a bump on her OxyContin prescription. | Сие означало, что она хотела увеличить прописанную ей дозу оксиконтина. |
Which he, in all good conscience, could not give, even supposing Andy Sanders had enough stock to fill it. | Чего он, при всем желании, сделать не мог, пусть даже в "Аптечном магазине Энди Сандерса" этого препарата хватало. |
"Okay." | - Ладно. |
He started down the hall to exam room three, then stopped and looked back. "You didn't page me." | - Он двинулся по коридору к смотровой номер три, остановился, посмотрел на Джину: - Но ты не сбросила мне сообщение на пейджер. |
Gina flushed. | Джина покраснела: |
"She asked me specifically not to." | - Она попросила меня этого не делать. |
This puzzled Rusty, but only for a second. | Удивление Расти длилось не больше секунды. |
Andrea might have a pill problem, but she was no dummy. | У Андреа могла быть лекарственная зависимость, но на отсутствие ума она пожаловаться не могла. |
She'd known that if Rusty was over at the hospital, he was probably with Twitch. | И понимала, если Расти в больнице, то почти наверняка с Твитчем. |
And Dougie Twitchell happened to be her baby brother, who even at the age of thirty-nine must be protected from the evil facts of life. | А Дуги Твитчела, ее младшего братика, даже в возрасте тридцати девяти лет следовало оберегать от некоторых нелицеприятных фактов жизни. |
Rusty stood at the door with the black 3 decaled on it, trying to gather himself. | Расти постоял перед дверью с черной цифрой "3", стараясь собраться с мыслями. |
This was going to be hard. | Дело предстояло сложное. |
Andrea wasn't one of the defiant boozers he saw who claimed that alcohol formed absolutely no part of their problems; nor was she one of the meth-heads who had been showing up with increasing frequency over the last year or so. | Андреа не относилась к воинственным алкоголикам, громогласно заявляющим, что выпивка не имеет никакого отношения к их проблемам; и не имела ничего общего с наркоманами, подсевшими на мет, которых за последний год все прибавлялось и прибавлялось. |
Andrea's responsibility for her problem was more difficult to pinpoint, and that complicated the treatment. | По существу, Андреа не несла ответственности за случившееся с ней, что только усложняло ситуацию. |
Certainly she'd been in agony after her fall. | Конечно же, после падения боль мучила ее. |
Oxy had been the best thing for her, allowing her to cope with the pain so she could sleep and begin therapy. | И окси представлялся наиболее оптимальным вариантом, позволившим ей спать и начать лечение. |
It wasn't her fault that the drug which allowed her to do those things was the one doctors sometimes called hillbilly heroin. | И не было ее вины в том, что препарат, столь ей необходимый, является "деревенским героином", как его прозвали врачи. |
He opened the door and went in, rehearsing his refusal. | Он открыл дверь и вошел, репетируя свой отказ. |
Kind but firm, he told himself. | Вежливо, но твердо , говорил он себе. |
Kind but firm. | Вежливо, но твердо . |
She was sitting in the corner chair under the cholesterol poster, knees together, head bowed over the purse in her lap. | Она сидела в углу, под плакатом, предупреждающим о вреде избытка холестерина, склонив голову над лежащей на коленях сумочкой. |
She was a big woman who now looked small. | Крупная женщина, которая теперь выглядела совсем маленькой. |
Diminished, somehow. | Каким-то образом сжавшейся. |
When she raised her head to look at him and he saw how haggard her face was-the lines bracketing her mouth deep, the skin under her eyes almost black-he changed his mind and decided to write the scrip on one of Dr. Haskell's pink pads after all. | А когда она подняла голову, чтобы взглянуть на него, и Расти увидел, как осунулось ее лицо -глубокие морщины у рта, почти черная кожа под глазами, он передумал и решил, что все-таки выпишет лекарство на одном из розовых рецептурных бланков доктора Хаскела. |
Maybe after the Dome crisis was over, he'd try to get her into a detox program; threaten to tattle to her brother, if that was what it took. | А после завершения купольного кризиса, возможно, уговорит ее провести курс детоксикации, пригрозив, что поставит в известность брата. |
Now, however, he would give her what she needed. | Но теперь он собирался выписать ей лекарство. |
Because he had rarely seen need so stark. | Потому что редко видел человека, которому оно так требовалось. |
"Eric... Rusty... I'm in trouble." | - Эрик... Расти... у меня беда. |
"I know. | - Я знаю. |
I can see it. | Вижу. |
I'll write you a-" | Я выпишу... |
"No!" | - Нет! |
She was looking at him with something like horror. | - Она в ужасе посмотрела на него. |
"Not even if I beg! | - Нет, даже если я буду молить об этом! |
I'm a drug addict and I have to get off! | Я - наркоманка и должна избавиться от зависимости! |
I'm just a darn old junkie!" | Я - чертова старая наркоманка! |
Her face folded in on itself. | - Ее лицо перекосилось. |
She tried to will it straight again and couldn't. She put her hands over it instead. | Она попыталась справиться с этим, но не смогла и закрыла его руками. |
Big wrenching sobs that were hard to listen to came through her fingers. | Рыдания, которые рвали сердце, прорывались сквозь пальцы. |
Rusty went to her, going down on one knee and putting an arm around her. | Расти подошел, опустился на колено, обнял ее: |
"Andrea, it's good that you want to stop-excellent-but this might not be the best time-" | - Андреа, это хорошо, что ты хочешь остановиться... прекрасно... но, возможно, сейчас не самое лучшее время... |
She looked at him with streaming, reddened eyes. | Она посмотрела на него мокрыми от слез, покрасневшими глазами. |
"You're right about that, it's the worst time, but it has to be now! | - Ты совершенно прав, хуже времени не найти, но мне это надо сделать сейчас. |
And you mustn't tell Dougie or Rose. | И ты не должен говорить ни Дуги, ни Роуз. |
Can you help me? | Ты сможешь мне помочь? |
Can it even be done? | Это возможно? |
Because I haven't been able to, not on my own. | Потому что я не смогу, одна - не смогу. |
Those hateful pink pills! | Эти ненавистные розовые таблетки! |
I put them in the medicine cabinet and say | Я кладу их в аптечный шкафчик и говорю себе: |
'No more today,' and an hour later I'm taking them down again! | "На сегодня - все", а часом позже снова их достаю! |
I've never been in a mess like this, not in my whole life." | Никогда не попадала в такую передрягу, никогда в жизни! |
She dropped her voice as if confiding a great secret. "I don't think it's my back anymore, I think it's my brain telling my back to hurt so I can go on taking those damn pills." | - Она понизила голос, словно делясь важным секретом: - Теперь я не думаю, что причина в спине, я думаю, моя голова велит спине болеть, чтобы я могла принять эти чертовы пилюли. |
"Why now, Andrea?" | - Почему именно сейчас, Андреа? |
She only shook her head. | Она только покачала головой. |
"Can you help me or not?" | - Сможешь ты мне помочь или нет? |
"Yes, but if you're thinking about going cold turkey, don't. | - Смогу. Но если ты думаешь, что будет легко, не обольщайся. |
For one thing, you're apt to..." For a brief moment he saw Jannie, shaking in her bed, muttering about the Great Pumpkin. | Во-первых, у тебя... - На мгновение он увидел Джанни, ее всю трясло, она что-то бормотала о Большой Тыкве. |
"You're apt to have seizures." | - У тебя начнутся судороги. |
She either didn't register that or set it aside. | Она то ли не поняла, то ли пропустила мимо ушей. |
"How long?" | - Как долго? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать